Sri Dasam Granth

Leathanach - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

Bhí na mílte claíomh ag féachaint go maorga agus bhí an chuma air go raibh na nathracha ag gobadh gach géag, an chuma ar na claíomh ag miongháire cosúil le splanc an tintreach uafásach.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

VIDHOOP NARAAJ STANZA

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

Scairteann an claíomh mar seo

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

Mar atá Agni soilsithe.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

Nó mar a bhíonn an bhean ag gáire,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

Bíonn na claidhimh ag glioscarnach ar nós na tinte nó ar nós na ndamhsaí miongháire nó mar an tintreach gealánach.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

Bogann (Sword) le Dao agus déanann sé damáiste.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

Taispeánann sé íomhá ag gluaiseacht.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

Briseann na géaga agus titeann siad mar seo

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

Agus iad ag déanamh créachta, tá siad ag gluaiseacht ar nós na mionathruithe aigne gan staonadh, tá na géaga briste ag titim cosúil le meteors.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

Khapar wali (dubh) gáire san fhásach.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

Taibhsí eagla-spreagtha dul timpeall belching.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(gáire Kali) ag splancadh cosúil le tintreach.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

Tá an bandia Kalika ag gáire sa chatha agus na taibhsí scanrúla ag béicíl, díreach mar a bhíonn an tintreach ag splancadh, Ar an mbealach céanna, tá na huaisle neamhaí ag féachaint ar an gcatha agus ag damhsa.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

Sáraíonn Bhairavi Shakti.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(Bhagvati) a stiúrann na naoimh (ag gáire) trí rud éigin a rá.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

Tagann spatters (fhuil) chun cinn.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

Tá Bhairavi ag béicíl agus na yoginis ag gáire, na claimhte géara ag comhlíonadh na mianta, ag bualadh na buille.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(Kali) ag smaoineamh go dorcha.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

Tá an luster embellished cosúil le sip.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

Ag iompar bows le pictiúir agus ag rith.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

Tá an bandia Kali ag déanamh áirimh dáiríre ar na coirp agus ag líonadh a babhla le fuil, tá cuma iontach uirthi, tá sí ag bogadh go míchúramach agus is cosúil le portráid, tá sí ag athrá Ainm an Tiarna.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

Tá an bandia ag tairiscint (garland) do na buachaillí.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

Tá muince ceann (nathair) Shiva ag gáire.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

Tá torann á dhéanamh ag na taibhsí.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

Tá sí ag sreangadh an rósaí cloigeann agus á chur thart ar a muineál, tá sí ag gáire, tá na taibhsí le feiceáil ann freisin agus tá páirc an chatha éirithe ina áit nach féidir teacht air.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

Nuair a bheidh an 'Jang Jangi' (laoch ainmnithe) tús leis an gcogadh le forneart (ansin) go leor de na laochra Banke a maraíodh.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(Dealraíonn sé) amhail is dá mbeadh (imithe) dorchadas ar maidin.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

Ag an am sin bhí an avatar Kalki roared i fearg.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

Nuair a throid na laochra cogadh cumhachtach, maraíodh go leor trodaithe galánta, ansin thundered Kalki agus bedecked leis na hairm go léir, threáitear isteach i sruth na n-arm cruach.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

Tá focail Jai-Jai-Kar tar éis ardú agus líonadh na daoine go léir.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

Tá deannach crúba na gcapall ar foluain agus (sé) i dteagmháil léi leis an ngrian.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

Tá na saigheada órga-winged imithe (a d'eascair dorchadas).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

Bhí an fhuaim toirneach sin go raibh na daoine súite isteach sa seachmall agus d'éirigh deannaigh chosa na gcapall go hard chun teagmháil a dhéanamh leis an spéir, mar gheall ar an deannach, d'imigh na gathanna órga agus bhí an dorchadas i réim, sa mhearbhall sin, bhí seó

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

Maraíodh Jor Jang' (an laoch cróga a ainmníodh) agus theith an t-arm ar fad.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

Coinníonn siad féar ina gcuid fiacla agus labhraíonn siad focail neamhghlan.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

Comhlíontar tuairimí agus pléadálann ríthe (an ruaig).

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

Sa chogadh uafásach sin, an t-arm, á scrios, ag rith uaidh agus ag brú tuí idir na fiacla, thosaigh sé ag béicíl go humhal, ag féachaint seo freisin thréig an rí a mhórtas agus rith uaidh ag fágáil a ríochta agus a chuid paraphernalia go léir ina dhiaidh.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

Gearrtar amach na Caismíris agus is iad na Hathis Kashtawadi (tharraingt siar).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

Tá fearg ar chónaitheoirí Kashgar, 'Kaskari', scáthanna fearthainne móra.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

Balwan, Gorbandi agus Gurdej (áitritheoirí) Bengal

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

Maraíodh iomad Caismír agus curaidh foighneach buanmharthanach agus marbhuigheadh iomad ceannbhrat, iomad trodaí Gallda agus trodaí ó thíortha eile, do bhí ag taobhadh leis an rígh sin go mór-amaideach.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

As an Rúis, maraítear do laochra áille.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

Stubborn na Persia, láidir-armtha feirge,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

Bad Bagdadi agus saighdiúirí Kandahar, as Kalmach (tír na Tatarstan).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

Maraíodh na Rúisigh, an Tuirceastáin, na Sayyads agus trodaithe leanúnacha agus feargacha eile, rinneadh freisin na saighdiúirí troda uafásacha Kandhar agus go leor laochra ceannbhrait agus feargacha eile.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

Lámhaítear saigheada, scaoiltear urchair as gunnaí.