Sri Dasam Granth

Paj - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

Plizyè milye epe te parèt bèl e li te parèt koulèv yo t ap pike chak branch, epe yo te sanble ap souri tankou zèklè terib yo.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

VIDHOOP NARAAJ STANZA

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

Nepe a klere konsa

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

Kòm Agni se eklere.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

Oswa kòm fanm nan ri,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

Epe yo briye tankou dife oswa tankou demwazèl ki souri oswa tankou zèklè k ap flache.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(Nepe) deplase ak Dao ak enflije domaj.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

Montre yon imaj k ap deplase.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

Manb yo kraze epi tonbe konsa

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

Pandan y ap fè blesi, yo ap deplase tankou modifikasyon san rete nan lespri yo, branch kase yo ap tonbe tankou meteor.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

Khapar wali (nwa) ri nan dezè a.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

Fantom ki fè laperèz ale nan eruksyon.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(Kali ri) ap flache tankou zèklè.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

Deyès Kalika ap ri nan chan batay la ak fantom pè yo ap rele, menm jan zèklè ap flache, Menm jan an, demwazèl nan syèl la ap gade nan chan batay la ak danse.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

Bhairavi Shakti defye.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(Bhagvati) ki dirije sen yo (ap ri) lè li di yon bagay.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

Spatters (nan san) parèt.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

Bhairavi ap rele byen fò ak yoginis yo ap ri, epe byen file yo satisfè dezi yo, ap frape kou yo.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(Kali) fè nwa reflechi.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

Ekla a anbeli tankou yon ti goute.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

Pote banza ak foto ak kouri.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

Deyès Kali a seryezman enumere kadav yo epi ranpli bòl li ak san, li sanble bèl, li ap deplase neglijans epi li sanble tankou yon pòtrè, li ap repete Non Senyè a.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

Deyès la ap ofri (garland) ti gason yo.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

(Shiva) tèt kolye (koulèv) ap ri.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

Fantom yo ap fè bri.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

L ap kode woz zo bwa tèt la epi l ap mete l nan kou l, l ap ri, fantom yo vizib tou la epi chan batay la tounen yon kote ki pa apwoche.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

Lè 'Jang Jangi' (Gèrye yo te rele) te kòmanse lagè a ak fòs (lè sa a) anpil ewo Banke yo te touye.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(Li parèt) kòm si fènwa te (disparèt) nan maten an.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

Lè sa a, avatar Kalki a gwonde nan kòlè.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

Lè vanyan sòlda yo te mennen yon lagè pwisan, anpil konbatan elegant yo te touye, Lè sa a, Kalki loraj ak bedecked ak tout zam yo, Penetration nan kouran an nan asye-zam.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

Pawòl Jayi-Jai-Kar yo leve, yo plen tout pèp la.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

Pousyè pye (chwal yo) vole e (li) touche solèy la.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

Flèch ki gen zèl an lò yo ale (sa ki lakòz fènwa).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

Te gen yon bri tankou loraj ke moun yo te absòbe nan ilizyon an ak pousyè tè nan pye chwal yo leve byen wo pou manyen syèl la, paske nan pousyè tè a, reyon an lò yo te disparèt ak fènwa a domine, nan konfizyon sa a, te gen yon montre

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

Yo te touye Jor Jang '(vanyan sòlda yo te rele) epi tout lame a te kouri.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

Yo kenbe zèb nan dan yo epi yo di pawòl ki pa vo anyen.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

View yo rankontre ak (bat) wa plede.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

Nan lagè terib sa a, lame a, yo te detwi, kouri ale ak peze pay nan mitan dan yo, li te kòmanse rele ak imilite, wè sa a wa a tou abandone ògèy li epi li kouri kite dèyè wayòm li ak tout ekipman li yo.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

Kashmiris yo koupe ak Hathis yo Kashtawadi (retire).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

Moun ki rete nan Kashgar, 'Kaskari', gwo parapli, yo fache.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

Balwan, Gorbandi ak Gurdej (moun ki rete nan) Bengal

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

Anpil gèrye Kashmiri ak pasyans, pèsistan ak andireb yo te koupe ak touye ak anpil kanopye, anpil konbatan Gurdezi vanyan sòlda ak konbatan nan lòt peyi, ki te sou kote wa sa a ak anpil moun fou, te bat.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

Nan Larisi, bèl vanyan sòlda ou yo touye.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

Pès ki fè tèt di, ki gen gwo zam, ki an kòlè,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

Move Baghdadi ak sòlda yo nan Kandahar, nan Kalmach (peyi Tatar).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

Larisi yo, Turkisyen yo, Sayyads ak lòt konbatan ki pèsistan ak fache yo te touye, sòlda yo terib nan batay nan Kandhar yo ak anpil lòt vanyan sòlda ak odan ak fache yo te tou fè san lavi.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

Flèch yo tire, bal yo tire nan zam.