શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

હજારો તલવારો ભવ્ય દેખાતી હતી અને એવું લાગતું હતું કે સાપ દરેક અંગને ડંખ મારતા હતા, તલવારો ભયંકર વીજળીના ચમકારાની જેમ હસતી હોય તેવું લાગતું હતું.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

વિધૂપ નારજ સ્તંઝા

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

તલવાર આ રીતે ચમકે છે

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

જેમ અગ્નિ પ્રકાશિત થાય છે.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

અથવા સ્ત્રી હસે છે,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

તલવારો અગ્નિની જેમ ચમકતી હોય છે અથવા સ્મિત કરતી યુવતીઓની જેમ અથવા ચમકતી વીજળીની જેમ ચમકતી હોય છે.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(તલવાર) ડાઓ સાથે ચાલે છે અને નુકસાન પહોંચાડે છે.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

મૂવિંગ ઈમેજ બતાવે છે.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

અંગો આ રીતે તૂટી જાય છે અને પડી જાય છે

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

ઘા મારતી વખતે તેઓ મનના અશાંત ફેરફારોની જેમ આગળ વધી રહ્યા છે, તૂટેલા અંગો ઉલ્કાની જેમ પડી રહ્યા છે.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

ખાપર વાલી (કાળો) રણમાં હસે છે.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

ભય પ્રેરિત ભૂત ઓડકાર આસપાસ ફરે છે.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(કાલીનું હાસ્ય) વીજળીની જેમ ચમકી રહ્યું છે.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

યુદ્ધના મેદાનમાં દેવી કાલિકા હસી રહી છે અને ભયભીત ભૂત બૂમો પાડી રહ્યા છે, જેમ વીજળી ચમકી રહી છે, તેવી જ રીતે, સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ યુદ્ધભૂમિ તરફ જોઈને નૃત્ય કરી રહી છે.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

ભૈરવી શક્તિ અવગણે છે.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(ભગવતી) જે સંતોને માર્ગદર્શન આપે છે (હસે છે) કંઈક કહીને.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

સ્પેટર્સ (લોહીના) બહાર આવે છે.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

ભૈરવી બૂમો પાડી રહી છે અને યોગિનીઓ હસી રહી છે, ઈચ્છાઓ પૂરી કરતી ધારદાર તલવારો મારામારી કરી રહી છે.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(કાલી) અંધકારમય ચિંતન.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

ચમક એક ચુસ્કીની જેમ શોભે છે.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

ચિત્રો સાથે ધનુષ્ય વહન અને દોડવું.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

દેવી કાલી ગંભીરતાથી લાશોની ગણતરી કરી રહી છે અને તેના બાઉલને લોહીથી ભરી રહી છે, તે ભવ્ય દેખાઈ રહી છે, તે બેદરકારીથી આગળ વધી રહી છે અને પોટ્રેટ જેવી લાગે છે, તે ભગવાનના નામનું પુનરાવર્તન કરી રહી છે.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

દેવી છોકરાઓને (માળા) અર્પણ કરી રહી છે.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

(શિવના) માથાનો હાર (સાપ) હસી રહ્યો છે.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

ભૂતો અવાજ કરે છે.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

તે ખોપરીની માળા બાંધીને તેના ગળામાં મૂકે છે, તે હસી રહી છે, ત્યાં ભૂત પણ દેખાય છે અને યુદ્ધનું મેદાન એક અગમ્ય સ્થળ બની ગયું છે.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

જ્યારે 'જંગ જંગી' (નામના યોદ્ધા) એ બળ સાથે યુદ્ધ શરૂ કર્યું (ત્યારે) ઘણા બાંકે નાયકો માર્યા ગયા.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(એવું લાગે છે) જાણે સવારમાં અંધકાર (અદૃશ્ય થઈ ગયો) હોય.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

તે સમયે કલ્કિ અવતાર ગુસ્સામાં ગર્જના કરતો હતો.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

જ્યારે યોદ્ધાઓએ એક શક્તિશાળી યુદ્ધ કર્યું, ત્યારે ઘણા ભવ્ય લડવૈયાઓ માર્યા ગયા, પછી કલ્કિ ગર્જના કરી અને તમામ શસ્ત્રોથી સજ્જ થઈ, સ્ટીલ-શસ્ત્રોના પ્રવાહમાં ઘૂસી ગયો.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

જય-જય-કારના શબ્દો ઉછળીને સૌને ભરાઈ ગયા.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

(ઘોડાઓના) ખૂરની ધૂળ ઉડી છે અને (તેણે) સૂર્યને સ્પર્શ કર્યો છે.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

સોનેરી પાંખવાળા તીરો ગયા છે (જેના કારણે અંધકાર થયો છે).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

એવો ગર્જનાનો અવાજ સંભળાયો કે લોકો ભ્રમમાં લીન થઈ ગયા અને ઘોડાઓના પગની ધૂળ આકાશને સ્પર્શવા માટે ઉંચી ઊઠી, ધૂળને કારણે સોનેરી કિરણો અદૃશ્ય થઈ ગયા અને અંધકાર છવાઈ ગયો, એ મૂંઝવણમાં, ઘોડાઓના પગની ધૂળ ઊડી ગઈ. બતાવો

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

જોર જંગ' (નામિત બહાદુર યોદ્ધા) માર્યા ગયા અને આખું સૈન્ય ભાગી ગયું.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

તેઓ તેમના દાંતમાં ઘાસ પકડી રાખે છે અને નિરર્થક શબ્દો બોલે છે.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

દૃશ્યો મળ્યા અને (પરાજય) રાજાઓ વિનંતી કરે છે.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

તે ભયાનક યુદ્ધમાં, સૈન્ય, નાશ પામીને, ભાગી ગયું અને દાંત વચ્ચે ભૂસું દબાવી, તે નમ્રતાથી બૂમો પાડવા લાગ્યો, આ જોઈ રાજાએ પણ પોતાનું અભિમાન છોડી દીધું અને પોતાનું રાજ્ય અને તેની બધી સામગ્રી છોડીને ભાગી ગયો.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

કાશ્મીરીઓ કપાઈ ગયા છે અને હાથીઓ કષ્ટવાદી છે (પાછી ખેંચી લેવામાં આવ્યા છે).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

કાશગરના રહેવાસીઓ, 'કાસ્કરી', મોટી છત્રીઓ, ગુસ્સે છે.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

બલવાન, ગોરબંદી અને ગુરદેજ (બંગાળના રહેવાસીઓ).

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

ઘણા કાશ્મીરી અને ધીરજવાન, નિરંતર અને સહનશીલ યોદ્ધાઓને કાપીને મારી નાખવામાં આવ્યા હતા અને ઘણા શત્રુઓ, ઘણા શકિતશાળી ગુરદેઝી લડવૈયાઓ અને અન્ય દેશોના લડવૈયાઓ, જેઓ મહાન મૂર્ખતાથી તે રાજાનો પક્ષ લેતા હતા, તેઓ પરાજિત થયા હતા.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

રશિયાના, તમારા સુંદર યોદ્ધાઓ માર્યા ગયા.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

પર્શિયાના હઠીલા, મજબૂત સશસ્ત્ર અને ક્રોધિત,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

ખરાબ બગદાદી અને કંદહારના સૈનિકો, કાલમાચ (તાતાર દેશ)ના.

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

રશિયનો, તુર્કીસ્તાનીઓ, સૈયદ અને અન્ય નિરંતર અને ક્રોધિત લડવૈયાઓ માર્યા ગયા, કંધારના ભયાનક લડાયક સૈનિકો અને અન્ય ઘણા છત્રવાળા અને ગુસ્સે થયેલા યોદ્ધાઓને પણ નિર્જીવ બનાવી દેવામાં આવ્યા.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

તીર મારવામાં આવે છે, બંદૂકોમાંથી ગોળીઓ ચલાવવામાં આવે છે.