શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1133


ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਸੁਨਤ ਉਚਰੇ ॥
muharan ke kul sunat uchare |

અને તે બધાને (સીલથી ભરપૂર) અવાજ આપ્યો.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਕੇ ॥
putr pautr taa din te taa ke |

તે દિવસથી તેમનો પુત્ર પૌત્ર

ਉਦਿਤ ਭਏ ਸੇਵਾ ਕਹ ਵਾ ਕੇ ॥੨॥
audit bhe sevaa kah vaa ke |2|

તેમની સેવામાં જોડાયા. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਯ ਮਾਨਹੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ॥
ju kachh kahai priy maanahee sevaa kareh banaae |

(તેણી) તેણીએ જે કહ્યું તે સુખદ માન્યું અને સારી રીતે સેવા આપી.

ਆਇਸੁ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਚਲੈ ਦਰਬੁ ਹੇਤ ਲਲਚਾਇ ॥੩॥
aaeis mai sabh hee chalai darab het lalachaae |3|

પૈસા માટે લોભી હોવાથી, બધા (તેમની) પરવાનગીને અનુસરે છે. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
jo aagayaa triy karai su maanai |

(તે) સ્ત્રી જેણે મંજૂરી આપી, તેઓ તેનું પાલન કરશે

ਜੂਤਿਨ ਕੋ ਮੁਹਰੈ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
jootin ko muharai pahichaanai |

અને પગરખાંને સીલ તરીકે ઓળખ્યા.

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
aaj kaal budtiyaa mar jai hai |

(તેઓ વિચારતા હતા કે) આજે વૃદ્ધ સ્ત્રી મરી જશે

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਹਮਾਰੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੪॥
sabh hee darab hamaaro hvai hai |4|

અને બધી સંપત્તિ આપણી હશે. 4.

ਜਬ ਤਿਹ ਨਿਕਟਿ ਕੁਟੰਬ ਸਭਾਵੈ ॥
jab tih nikatt kuttanb sabhaavai |

જ્યારે પણ આખો પરિવાર તેની નજીક આવે છે,

ਤਹ ਬੁਢਿਯਾ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
tah budtiyaa yau bachan sunaavai |

જેથી તે વૃદ્ધ મહિલા તેમને કહેતી હતી.

ਜਿਯਤ ਲਗੇ ਇਹ ਦਰਬ ਹਮਾਰੋ ॥
jiyat lage ih darab hamaaro |

હું જીવીશ ત્યાં સુધી આ સંપત્તિ મારી છે.

ਬਹੁਰਿ ਲੀਜਿਯਹੁ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥੫॥
bahur leejiyahu poot tihaaro |5|

પછી હે પુત્રો! (તે) લેવાનું તમારું છે. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੋਗਨੀ ਭਈ ॥
jab vahu triyaa roganee bhee |

જ્યારે તે સ્ત્રી બીમાર પડી,

ਕਾਜੀ ਕੁਟਵਾਰਹਿ ਕਹਿ ਗਈ ॥
kaajee kuttavaareh keh gee |

તેથી કાઝીએ કોટવાલને કહ્યું

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

તે પહેલા જે મારી ક્રિયા કરશે,

ਸੋ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੬॥
so sut bahur khajaano laihai |6|

એ જ પુત્રને ફરીથી ખજાનો મળશે. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਤ ਜਬ ਲਗੇ ਕਰੈ ਨ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਇ ॥
karam dharam sut jab lage karai na pratham banaae |

જ્યાં સુધી મારી ક્રિયાઓ (મારા) પુત્રો પ્રથમ ન થાય ત્યાં સુધી

ਤਬ ਲੌ ਸੁਤਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਹਮਰੋ ਦਰਬੁ ਬੁਲਾਇ ॥੭॥
tab lau sutan na deejiyahu hamaro darab bulaae |7|

ત્યાં સુધી મારા દીકરાઓને બોલાવીને મારા પૈસા ન આપો. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਕਿਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitik dinan budtiyaa mar gee |

થોડા દિવસો પછી વૃદ્ધ મહિલાનું અવસાન થયું.

ਤਿਨ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦਨ ਖੁਸਾਲੀ ਭਈ ॥
tin ke hridan khusaalee bhee |

તેમના (પૌત્રોના) હૃદયમાં આનંદ હતો.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

પ્રથમ, જેઓ ક્રિયા કરશે

ਪੁਨਿ ਇਹ ਬਾਟਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੮॥
pun ih baatt khajaano laihai |8|

પછી (તેઓ) આ ખજાનો વહેંચશે.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਾ ਕੇ ਕਰੇ ਅਤਿ ਧਨੁ ਸੁਤਨ ਲਗਾਇ ॥
karam dharam taa ke kare at dhan sutan lagaae |

પુત્રોએ ઘણા પૈસા ખર્ચ્યા અને તેના કાર્યો કર્યા.

ਬਹੁਰਿ ਸੰਦੂਕ ਪਨ੍ਰਹੀਨ ਕੇ ਛੋਰਤ ਭੇ ਮਿਲਿ ਆਇ ॥੯॥
bahur sandook panraheen ke chhorat bhe mil aae |9|

પછી તેઓ ભેગા થયા અને પગરખાં ખોલવા લાગ્યા. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵ ਕਰਾਈ ॥
eih charitr triy sev karaaee |

પુત્રોને પૈસાનો લોભ બતાવીને

ਸੁਤਨ ਦਰਬੁ ਕੌ ਲੋਭ ਦਿਖਾਈ ॥
sutan darab kau lobh dikhaaee |

મહિલાએ આ પાત્ર સાથે સેવા આપી હતી.

ਤਿਨ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਕਛੁ ਕਰ ਆਯੋ ॥
tin ke ant na kachh kar aayo |

અંતે, તેમના હાથમાં કશું આવ્યું નહીં

ਛਲ ਬਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
chhal bal apano moondd munddaayo |10|

અને છેતરપિંડી કરીને માથું મુંડાવ્યું. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੯॥੪੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |229|4344|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 229મો અધ્યાય સમાપ્ત થાય છે, બધું જ શુભ છે. 229.434. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਰਗਜ ਪੁਰ ਇਕ ਗਾਉਾਂ ॥
maalaner ke des mai maragaj pur ik gaauaan |

માલનેર દેશમાં મરગજપુર નામનું એક ગામ હતું.

ਸਾਹ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਬਸਤ ਮਦਨ ਸਾਹ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
saah ek tih tthaa basat madan saah tih naau |1|

ત્યાં એક રાજા રહેતો હતો; તેનું નામ મદન શાહ હતું. 1.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
madan matee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

મદન મતિ તેમની પત્ની હતી, જેની સુંદરતા ખૂબ જ મહાન હતી.

ਆਪੁ ਮਦਨ ਠਠਕੇ ਰਹੈ ਤਿਹ ਰਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
aap madan tthatthake rahai tih rat roop bichaar |2|

કામદેવ તેને રતિ માનીને આશ્ચર્ય પામતા. 2.

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ॥
chelaa raam tahaa huto ek saah ko poot |

ત્યાં એક શાહનો પુત્ર ચેલા રામ રહેતો હતો

ਸਗਲ ਗੁਨਨ ਭੀਤਰ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਦਨ ਸਰੂਪ ॥੩॥
sagal gunan bheetar chatur sundar madan saroop |3|

જે સર્વ ગુણોમાં ચતુર અને કામદેવના રૂપ જેવા સુંદર હતા. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
chelaa raam jabai triy lahiyo |

જ્યારે તે સ્ત્રીએ ચેલા રામને જોયો.

ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਮਦਨ ਤਨ ਗਹਿਯੋ ॥
taa ko tabai madan tan gahiyo |

ત્યારથી તેમનું શરીર કામ દેવ દ્વારા નિયંત્રિત હતું.

ਤਰੁਨਿ ਤਦਿਨ ਤੇ ਰਹਤ ਲੁਭਾਈ ॥
tarun tadin te rahat lubhaaee |

તે દિવસથી, સ્ત્રી (ચેલા રામની) મોહિત થઈ ગઈ.

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਛਬਿ ਰਹੀ ਬਿਕਾਈ ॥੪॥
nirakh sajan chhab rahee bikaaee |4|

અને તે સજ્જનની છબી જોઈને વેચતી હતી. 4.