શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1363


ਛੂਹਨਿ ਸਹਸ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ॥
chhoohan sahas asur kee sainaa |

રાક્ષસોની હજાર અસ્પૃશ્ય સેના,

ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਰੁਨ ਕਰਿ ਨੈਨਾ ॥
dhaavat bhee arun kar nainaa |

લાલ આંખો સાથે તે આગળ વધ્યો.

ਧਾਵਤ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ਭਏ ॥
dhaavat kop amit kar bhe |

અમિત (સેના દળ) ગુસ્સે થયો

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਖਟ ਪਟ ਉਡਿ ਗਏ ॥੭੮॥
prithavee ke khatt patt udd ge |78|

અને પૃથ્વીના છ ભાગ (ધૂળ બની) ઉડી ગયા.78.

ਏਕੈ ਪੁਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹਿ ਗਈ ॥
ekai pur prithavee reh gee |

પૃથ્વી એક ખાડો તરીકે છોડી દેવામાં આવી હતી.

ਖਟ ਪਟ ਹਯਨ ਪਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥
khatt patt hayan pagan udd gee |

ઘોડાના ખૂર સાથે છ ટુકડાઓ ઉડી ગયા.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਰਚਾ ਪਯਾਰਾ ॥
jan bidh ekai rachaa payaaraa |

(એવું લાગતું હતું) જાણે સર્જનહારે એક જ નરક બનાવ્યું હોય

ਗਗਨ ਰਚੇ ਦਸ ਤੀਨਿ ਸੁਧਾਰਾ ॥੭੯॥
gagan rache das teen sudhaaraa |79|

અને તેર સ્વર્ગ બનાવ્યા છે. 79.

ਮਹਾਦੇਵ ਆਸਨ ਤੇ ਟਰਾ ॥
mahaadev aasan te ttaraa |

મહાદેવ આસન પરથી પડી ગયા.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤ੍ਰਸਤ ਬੂਟ ਮਹਿ ਦੁਰਾ ॥
brahamaa trasat boott meh duraa |

બ્રહ્મા ડરી ગયા અને ઝાડીમાં પ્રવેશ્યા (એટલે કમળની નાભિ).

ਨਿਰਖਿ ਬਿਸਨ ਰਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh bisan ran adhik ddaraanaa |

રણ-ભૂમિને જોઈને વિષ્ણુ પણ ખૂબ ડરી ગયા

ਦੁਰਾ ਸਿੰਧ ਕੇ ਬੀਚ ਲਜਾਨਾ ॥੮੦॥
duraa sindh ke beech lajaanaa |80|

અને લોજને મારીને દરિયામાં સંતાવા ગયો હતો. 80.

ਕੜਾ ਕੜੀ ਮਾਚਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
karraa karree maachaa ghamasaanaa |

એક ભયંકર યુદ્ધ ફાટી નીકળ્યું

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਾ ਨਾਨਾ ॥
nirakhat dev dait jaa naanaa |

જેને અનેક દેવતાઓ અને દૈત્યોએ જોયા હતા.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਆਹਵ ਤਹ ਪਰਾ ॥
mahaa ghor aahav tah paraa |

ત્યાં ભીષણ યુદ્ધ થયું.

ਕਾਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਰਹਰਾ ॥੮੧॥
kaapee bhoom gagan tharaharaa |81|

ધરતી ધ્રૂજતી અને આકાશ ધ્રૂજતું. 81.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕਾਪਾ ਕਮਲੇਸਾ ॥
nirakh judh kaapaa kamalesaa |

યુદ્ધ જોઈને વિષ્ણુ ('કમલેસા') ધ્રૂજ્યા.

ਤਾ ਤੇ ਧਰਾ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭੇਸਾ ॥
taa te dharaa naar kaa bhesaa |

આમ કરીને તેણે સ્ત્રીનો વેશ ધારણ કર્યો.

ਪਰਬਤੀਸ ਲਖਿ ਡਰਾ ਲਰਾਈ ॥
parabatees lakh ddaraa laraaee |

લડાઈ જોઈને શિવ પણ ડરી ગયા

ਬਾਸਾ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿਥ ਕਹਾਈ ॥੮੨॥
baasaa ban bikhai atith kahaaee |82|

અને જોગીને બોલાવીને જંગલમાં સ્થાયી થયા. 82.

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਬਿਹੰਡਲ ॥
kaaratikey hvai rahaa bihanddal |

કાર્તિકેય બિહાંડલ (નગ્ન અથવા નપુંસક) બન્યો.

ਬ੍ਰਹਮ ਛਾਡਿ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਕਮੰਡਲ ॥
braham chhaadd grih gayo kamanddal |

બ્રહ્મા ઘર છોડીને કમંડળમાં સંતાઈ ગયા.

ਪਬ ਪਿਸਾਨ ਪਗਨ ਭੇ ਤਬ ਹੀ ॥
pab pisaan pagan bhe tab hee |

ત્યારથી, પર્વતો પગ નીચે કચડી નાખવામાં આવ્યા છે

ਜਾਇ ਬਸੇ ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਸਬ ਹੀ ॥੮੩॥
jaae base utar dis sab hee |83|

અને તે બધા ઉત્તર દિશામાં સ્થાયી થયા. 83.

ਡਗੀ ਧਰਨਿ ਅੰਬਰਿ ਘਹਰਾਨਾ ॥
ddagee dharan anbar ghaharaanaa |

પૃથ્વી ધ્રૂજી ઉઠી અને આકાશ ગર્જના કરતું.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਤੇ ਪਬ ਪਿਸਾਨਾ ॥
baaj khuran te pab pisaanaa |

ઘોડાઓના ખુરથી પહાડો કચડાઈ ગયા.

ਅੰਧ ਗੁਬਾਰ ਭਯੋ ਬਾਨਨ ਤਨ ॥
andh gubaar bhayo baanan tan |

(બાણોની વિપુલતા સાથે) આંધળી તોપ મારવામાં આવી હતી

ਹਾਥ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਤ ਨ ਆਪਨ ॥੮੪॥
haath bilokayo jaat na aapan |84|

અને તેનો હાથ દેખાતો નથી. 84.

ਬਿਛੂਆ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਰਨ ਬਰਖਤ ॥
bichhooaa baan bajr ran barakhat |

યુદ્ધમાં વીંછી, બાણ, ગર્જના વગેરેનો વરસાદ થવા લાગ્યો

ਰਿਸਿ ਰਿਸਿ ਸੁਭਟ ਧਨੁਖ ਕਹ ਕਰਖਤ ॥
ris ris subhatt dhanukh kah karakhat |

અને યોદ્ધાઓ ગુસ્સામાં આવીને ધુનશાને ત્રાસ આપવા લાગ્યા.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਵੈ ॥
tak tak baan prakop chalaavai |

(તેઓ) બંધાયેલા અને ક્રોધથી ભરેલા તીર મારતા હતા,

ਭੇਦਿ ਤ੍ਰਾਨ ਤਨ ਪਰੈ ਪਰਾਵੈ ॥੮੫॥
bhed traan tan parai paraavai |85|

જેઓ બખ્તર ('ટ્રાન ટેન') ને વીંધીને પાર કરતા હતા.85.

ਜਬ ਹੀ ਭਏ ਅਮਿਤ ਰਣ ਜੋਧਾ ॥
jab hee bhe amit ran jodhaa |

જ્યારે યુદ્ધના મેદાનમાં ઘણા યોદ્ધાઓ (એકઠા થયા),

ਬਾਢ੍ਯੋ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥
baadtayo mahaa kaal kai krodhaa |

તેથી મહાકાલનો ક્રોધ વધી ગયો.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa kop kar bisikh prahaare |

(તે) ખૂબ ગુસ્સે થયો અને તીર ચલાવ્યું

ਅਧਿਕ ਸਤ੍ਰੁ ਛਿਨ ਮਾਝ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮੬॥
adhik satru chhin maajh sanghaare |86|

અને ઘણા દુશ્મનોને મારી નાખ્યા. 86.

ਰਕਤ ਸੰਬੂਹ ਧਰਨਿ ਤਬ ਪਰਾ ॥
rakat sanbooh dharan tab paraa |

પછી ઘણું લોહી જમીન પર પડ્યું.

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨ੍ਵਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
taa te bahu daanvan bap dharaa |

ઘણા દૈત્યોએ તેમની પાસેથી શરીર ધારણ કર્યું.

ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਸਭਹਿ ਚਲਾਏ ॥
ek ek sar sabheh chalaae |

(તેઓ) દરેકે એક તીર માર્યો.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰ ਅਨਿਕ ਹ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥੮੭॥
tin te asur anik hvai dhaae |87|

તેમાંથી અનેક દૈત્યો જન્મ્યા અને પડ્યા. 87.

ਆਏ ਜਿਤਕ ਤਿਤਕ ਤਹ ਮਾਰੇ ॥
aae jitak titak tah maare |

જેટલા (આગળ) આવ્યા, જેટલા (મહાન વયના) માર્યા.

ਬਹੇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਰਕਤ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe dharan par rakat panaare |

જમીન પર લોહી વહેતું હતું.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
tin te amit asuran bap dharaa |

અસંખ્ય દૈત્યોએ તેની પાસેથી શરીર ધારણ કર્યું,

ਹਮ ਤੇ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕਰਾ ॥੮੮॥
ham te jaat bichaar na karaa |88|

જેઓ મારા દ્વારા માનવામાં આવતા નથી. 88.

ਡਗਮਗ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਭਏ ॥
ddagamag lok chaturadas bhe |

ચૌદ જણ ડઘાઈ ગયા

ਅਸੁਰਨ ਸਾਥ ਸਕਲ ਭਰਿ ਗਏ ॥
asuran saath sakal bhar ge |

અને ગોળાઓથી ભરપૂર.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਭੈ ਡਰਪਾਨੇ ॥
brahamaa bisan sabhai ddarapaane |

બ્રહ્મા અને વિષ્ણુ વગેરે બધા ડરી ગયા

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੮੯॥
mahaa kaal kee saran sidhaane |89|

અને મહાન યુગમાં (માં) આશ્રય માટે ગયો. 89.