شری دسم گرنتھ

صفحه - 1363


ਛੂਹਨਿ ਸਹਸ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ॥
chhoohan sahas asur kee sainaa |

هزار لشکر دست نخورده شیاطین،

ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਰੁਨ ਕਰਿ ਨੈਨਾ ॥
dhaavat bhee arun kar nainaa |

با چشمای قرمز جلو رفت.

ਧਾਵਤ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ਭਏ ॥
dhaavat kop amit kar bhe |

آمیت (سنا دال) عصبانی شد

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਖਟ ਪਟ ਉਡਿ ਗਏ ॥੭੮॥
prithavee ke khatt patt udd ge |78|

و شش قسمت پریتوی (غبار شد) پرواز کرد.78.

ਏਕੈ ਪੁਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹਿ ਗਈ ॥
ekai pur prithavee reh gee |

زمین به صورت یک دهانه باقی ماند.

ਖਟ ਪਟ ਹਯਨ ਪਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥
khatt patt hayan pagan udd gee |

شش تکه با سم اسب ها پرواز کردند.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਰਚਾ ਪਯਾਰਾ ॥
jan bidh ekai rachaa payaaraa |

(به نظر می رسید) گویا خالق فقط یک جهنم آفریده است

ਗਗਨ ਰਚੇ ਦਸ ਤੀਨਿ ਸੁਧਾਰਾ ॥੭੯॥
gagan rache das teen sudhaaraa |79|

و سیزده بهشت را آفریدند. 79.

ਮਹਾਦੇਵ ਆਸਨ ਤੇ ਟਰਾ ॥
mahaadev aasan te ttaraa |

مهادف از روی صندلی به زمین افتاد.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤ੍ਰਸਤ ਬੂਟ ਮਹਿ ਦੁਰਾ ॥
brahamaa trasat boott meh duraa |

برهما ترسید و وارد بوته (یعنی ناف نیلوفر آبی) شد.

ਨਿਰਖਿ ਬਿਸਨ ਰਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh bisan ran adhik ddaraanaa |

ویشنو نیز پس از دیدن ران بومی بسیار ترسید

ਦੁਰਾ ਸਿੰਧ ਕੇ ਬੀਚ ਲਜਾਨਾ ॥੮੦॥
duraa sindh ke beech lajaanaa |80|

و لژ را کشت و رفت تا در دریا پنهان شود. 80.

ਕੜਾ ਕੜੀ ਮਾਚਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
karraa karree maachaa ghamasaanaa |

جنگ وحشتناکی در گرفت

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਾ ਨਾਨਾ ॥
nirakhat dev dait jaa naanaa |

که توسط بسیاری از خدایان و غول ها دیده شد.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਆਹਵ ਤਹ ਪਰਾ ॥
mahaa ghor aahav tah paraa |

جنگ شدیدی در آنجا رخ داد.

ਕਾਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਰਹਰਾ ॥੮੧॥
kaapee bhoom gagan tharaharaa |81|

زمین لرزید و آسمان لرزید. 81.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕਾਪਾ ਕਮਲੇਸਾ ॥
nirakh judh kaapaa kamalesaa |

با دیدن جنگ، ویشنو ('Kamalesa') لرزید.

ਤਾ ਤੇ ਧਰਾ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭੇਸਾ ॥
taa te dharaa naar kaa bhesaa |

او با این کار خود را به شکل یک زن درآورد.

ਪਰਬਤੀਸ ਲਖਿ ਡਰਾ ਲਰਾਈ ॥
parabatees lakh ddaraa laraaee |

شیوا هم بعد از دیدن دعوا ترسید

ਬਾਸਾ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿਥ ਕਹਾਈ ॥੮੨॥
baasaa ban bikhai atith kahaaee |82|

و جوگی را صدا زد و در جنگل مستقر شد. 82.

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਬਿਹੰਡਲ ॥
kaaratikey hvai rahaa bihanddal |

Kartikeya bihandal (لخت یا ناتوان) شد.

ਬ੍ਰਹਮ ਛਾਡਿ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਕਮੰਡਲ ॥
braham chhaadd grih gayo kamanddal |

برهما از خانه خارج شد و در کمندل پنهان شد.

ਪਬ ਪਿਸਾਨ ਪਗਨ ਭੇ ਤਬ ਹੀ ॥
pab pisaan pagan bhe tab hee |

از آن زمان، کوه ها زیر پا گذاشته شده اند

ਜਾਇ ਬਸੇ ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਸਬ ਹੀ ॥੮੩॥
jaae base utar dis sab hee |83|

و همه در جهت شمال مستقر شدند. 83.

ਡਗੀ ਧਰਨਿ ਅੰਬਰਿ ਘਹਰਾਨਾ ॥
ddagee dharan anbar ghaharaanaa |

زمین لرزید و آسمان رعد و برق کرد.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਤੇ ਪਬ ਪਿਸਾਨਾ ॥
baaj khuran te pab pisaanaa |

کوه ها توسط سم اسب ها له شدند.

ਅੰਧ ਗੁਬਾਰ ਭਯੋ ਬਾਨਨ ਤਨ ॥
andh gubaar bhayo baanan tan |

(با کثرت تیر) توپ کور شلیک شد

ਹਾਥ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਤ ਨ ਆਪਨ ॥੮੪॥
haath bilokayo jaat na aapan |84|

و دستش دیده نمی شود. 84.

ਬਿਛੂਆ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਰਨ ਬਰਖਤ ॥
bichhooaa baan bajr ran barakhat |

در جنگ عقرب، تیر، صاعقه و غیره شروع به باریدن کرد

ਰਿਸਿ ਰਿਸਿ ਸੁਭਟ ਧਨੁਖ ਕਹ ਕਰਖਤ ॥
ris ris subhatt dhanukh kah karakhat |

و رزمندگان با خشم آمدند و شروع به شکنجه دونشا کردند.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਵੈ ॥
tak tak baan prakop chalaavai |

(آنها) تیرها را با بند بسته و پر از خشم پرتاب می کردند.

ਭੇਦਿ ਤ੍ਰਾਨ ਤਨ ਪਰੈ ਪਰਾਵੈ ॥੮੫॥
bhed traan tan parai paraavai |85|

چه کسی زره را سوراخ می کرد ('Tran Tan') و از آن عبور می کرد.85.

ਜਬ ਹੀ ਭਏ ਅਮਿਤ ਰਣ ਜੋਧਾ ॥
jab hee bhe amit ran jodhaa |

هنگامی که بسیاری از رزمندگان (جمع آوری) در میدان جنگ،

ਬਾਢ੍ਯੋ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥
baadtayo mahaa kaal kai krodhaa |

پس خشم ماها کالا زیاد شد.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa kop kar bisikh prahaare |

(او) بسیار عصبانی شد و تیرها را پرتاب کرد

ਅਧਿਕ ਸਤ੍ਰੁ ਛਿਨ ਮਾਝ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮੬॥
adhik satru chhin maajh sanghaare |86|

و دشمنان زیادی را کشت. 86.

ਰਕਤ ਸੰਬੂਹ ਧਰਨਿ ਤਬ ਪਰਾ ॥
rakat sanbooh dharan tab paraa |

سپس خون زیادی روی زمین ریخت.

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨ੍ਵਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
taa te bahu daanvan bap dharaa |

بسیاری از غول ها اجساد را از او گرفتند.

ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਸਭਹਿ ਚਲਾਏ ॥
ek ek sar sabheh chalaae |

(آنها) هر کدام یک تیر پرتاب کردند.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰ ਅਨਿਕ ਹ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥੮੭॥
tin te asur anik hvai dhaae |87|

غول های زیادی از آنها متولد شدند و سقوط کردند. 87.

ਆਏ ਜਿਤਕ ਤਿਤਕ ਤਹ ਮਾਰੇ ॥
aae jitak titak tah maare |

به همان اندازه که آمدند (به جلو)، به همان اندازه (عصر بزرگ) کشته شدند.

ਬਹੇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਰਕਤ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe dharan par rakat panaare |

خون روی زمین جاری شد.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
tin te amit asuran bap dharaa |

غول های بی شماری از او اجساد گرفتند،

ਹਮ ਤੇ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕਰਾ ॥੮੮॥
ham te jaat bichaar na karaa |88|

کسانی که مورد توجه من نیستند. 88.

ਡਗਮਗ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਭਏ ॥
ddagamag lok chaturadas bhe |

چهارده نفر تلوتلو خوردند

ਅਸੁਰਨ ਸਾਥ ਸਕਲ ਭਰਿ ਗਏ ॥
asuran saath sakal bhar ge |

و پر از غول ها.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਭੈ ਡਰਪਾਨੇ ॥
brahamaa bisan sabhai ddarapaane |

برهما و ویشنو و غیره همه ترسیدند

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੮੯॥
mahaa kaal kee saran sidhaane |89|

و به عصر بزرگ پناه برد. 89.