شری دسم گرنتھ

صفحه - 991


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਮਾਰਿ ਪਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸਭੇ ਸੁਖ ਸੁਧ ਅਨੀਕੇ ॥
maar pare bisanbhaar dharaa par soor sabhe sukh sudh aneeke |

همه قهرمانان ارتش پس از کشته شدن با آرامش روی زمین دراز کشیده اند.

ਤਾ ਪਰ ਕੰਤ ਸੁਨਿਯੋ ਜੁ ਜੁਝਿਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜੋਊ ਅੰਤਰ ਜੀਕੇ ॥
taa par kant suniyo ju jujhiyo din rain basai joaoo antar jeeke |

بعد از آن شنیدم که کانت (شاه) نیز در جنگ کشته شده است که شب و روز در ذهن من ساکن است.

ਤਾ ਬਿਨੁ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਸਭੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
taa bin haar singaar apaar sabhai sajanee muhi laagat feeke |

هی آقا! بدون آن، من تمام گردنبندها را رنگ پریده می بینم.

ਕੈ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੋ ਮੈ ਪਿਯਾ ਸੰਗ ਨਾਤਰ ਪਯਾਨ ਕਰੋ ਸੰਗ ਪੀ ਕੇ ॥੧੭॥
kai rip maar milo mai piyaa sang naatar payaan karo sang pee ke |17|

یا دشمن را بکش و به دیدار معشوق برو و یا با معشوق برو. 17.

ਜੋਰਿ ਮਹਾ ਦਲ ਕੋਰਿ ਕਈ ਭਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥
jor mahaa dal kor kee bhatt bhookhan ang surang suhaae |

او یک مهمانی بزرگ تشکیل داد و چندین کرور از جنگجویان (که بدنشان) با زیور آلات زیبا تزئین شده بود، برد.

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜ੍ਰਹੀ ਰਥ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
baadh kripaan prachandd charrrahee rath dev adev sabhai biramaae |

پس از بستن پراچاندا کرپان، (ملکه) سوار ارابه شد که همه خدایان و شیاطین شگفت زده شدند.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਸੁ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਹਿਯੇ ਉਰਝਾਏ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat su motin haar hiye urajhaae |

(او) داشت پان را می جوید، کمی لبخند می زد و گردنبندهای مروارید بر سینه اش آویزان بود.

ਅੰਗ ਦੁਕੂਲ ਫਬੈ ਸਿਰ ਫੂਲ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵ ਨਾਥ ਲਜਾਏ ॥੧੮॥
ang dukool fabai sir fool bilok prabhaa div naath lajaae |18|

دوپاتا روی بدن بال می زد و با دیدن مربع ("گل") روی سر، خورشید می درخشید. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਜੋਰਿ ਅਨੀ ਗਾੜੇ ਸੁਭਟ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
jor anee gaarre subhatt tah te kiyo payaan |

(او) با لشکری از سربازان سرسخت از آنجا رفت.

ਪਲਕ ਏਕ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚੈ ਆਨਿ ॥੧੯॥
palak ek laagee nahee tahaa pahoochai aan |19|

صبح روز بعد، او ارتش خود را دوباره سازماندهی کرد و سریعاً به آنجا رسید.(19)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਆਵਤ ਹੀ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕ੍ਰੋਰਿਨ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee at judh kariyo tin baaj karee rath krorin kootte |

به محض اینکه آمد، جنگ های زیادی کرد و میلیون ها اسب، فیل و ارابه را از دست داد.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੇਤਿਕ ਟੂਟੇ ॥
paasan paas le ar ketik sooran ke sir ketik ttootte |

چه بسیار دشمنان در تله ها گرفتار شده اند و چه بسیارند که سر رزمندگان را دریده اند.

ਹੇਰਿ ਟਰੇ ਕੋਊ ਆਨਿ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਖੂਟੇ ॥
her ttare koaoo aan are ik joojh pare ran praan nikhootte |

با دیدن (آن زن) عده ای فرار کردند، عده ای آمدند و جنگیدند و در جنگ جان باختند که جانشان از پا درآمد.

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
pauan samaan chhutte triy baan sabhai dal baadal se chal footte |20|

تیرهای زن مانند باد حرکت می کرد (که نتیجه آن تیرهای دشمن بود) همه طرف ها از هم پاشیدند. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਮਾਨਵਤੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
maanavatee jih or sidhaare |

مناواتی (ملکه) به سمت،

ਏਕ ਤੀਰ ਇਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ek teer ik svaar sanghaare |

مانواتی به هر طرف که می رفت، با یک تیر سوار را می کشت.

ਪਖਰੇ ਕੇਤੇ ਪਦੁਮ ਬਿਦਾਰੇ ॥
pakhare kete padum bidaare |

بسیاری از پادام ها اسب ها (یا سوارکاران) را کشتند.

ਕੋਟਿਕ ਕਰੀ ਖੇਤ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥੨੧॥
kottik karee khet mai maare |21|

او اسب های زیادی را با زین های زیبا کشت و فیل های زیادی را نابود کرد (21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਸਭ ਸਖਿਯਾ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਕਾਤਰ ਭਈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh sakhiyaa harakhat bhee kaatar bhee na koe |

همه دوستانش خوشحال می‌شدند و همه ترس‌هایشان را از دست می‌دادند.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਚਲੀ ਕਾਲ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੨॥
judh kaaj sabh hee chalee kaal karai so hoe |22|

همگی به فکر جنگ بسته بودند، هر چه خدای متعال بخواهد تحمل می کنند (22)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੀ ਰਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhasee ran kaadt kripaan badde bhatt ghaae |

(ملکه) اسب را تازیانه زد و به میدان جنگ شتافت و کرپان را بیرون آورد و سربازان بسیاری را کشت.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਜੇਲ ਚਲਾਏ ॥
paasan paas le ar ketik jeevat hee geh jel chalaae |

چه بسیار دشمنانی که هنوز زنده بودند با طناب گرفتار و روانه زندان شدند.

ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨਨ ਸੌ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
chooran keen gadaa geh kai ik baanan sau jam lok patthaae |

برخی را با گرز تکه تکه کردند و برخی را با تیر به سوی قوم یاما فرستادند.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੨੩॥
jeet le ar ek anek nihaar rahe ran chhaadd paraae |23|

(آن) یک (زن) بر بسیاری از دشمنان غلبه کرد و (آنان که تنها بودند) آنها نیز میدان جنگ را ترک کردند و فرار کردند. 23.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਈ ਰਿਪੁ ਮਾਰੇ ॥
paasan paas le ar ketik kaadt kripaan kee rip maare |

دشمنان زیادی را در تله‌ها گرفتار کرد و با بیرون آوردن Kirpan، به همان تعداد دشمن را کشت.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਗੁਰਜਾਨ ਭਏ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੇ ॥
kete hane gurajaan bhe bhatt kesan te geh ek pachhaare |

عده ای را با نیزه کشتند و برخی دیگر را مورد ضرب و شتم قرار دادند.

ਸੂਲਨ ਸਾਗਨ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਾਨਨ ਸੌ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
soolan saagan saithin ke sang baanan sau kee kott bidaare |

او کرورهای زیادی را با سه شاخه، نیزه، نیزه و تیر نابود کرد.

ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਰੰਗਨਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
ek ttare ik joojh mare sur lok barangan saath bihaare |24|

یکی فرار کرد، یکی در جنگ جان داد و بسیاری در بهشت با آپاچاراها رفتار کردند. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਐਸੇ ਜਬ ਅਬਲਾ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
aaise jab abalaa ran keeno |

وقتی (آن زن) چنین جنگی کرد،

ਠਾਢੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਸਭ ਚੀਨੋ ॥
tthaadte indr dat sabh cheeno |

بنابراین، وقتی زن دعوا کرد، شوهر تمام اتفاقات را تماشا کرد.

ਪੁਨਿ ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਯਸੁ ਦਯੋ ॥
pun sainaa ko aayas dayo |

سپس به ارتش اجازه داد

ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੨੫॥
taa kau gher daso dis layo |25|

رجا لشکریان را وادار کرد تا از چهار طرف دشمن را محاصره کنند.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਤ ਭਏ ਸਭ ਸੂਰਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
chahoon or gherat bhe sabh sooraa ris khaae |

ارتش با حالتی خشمگین دشمن را محاصره کرد،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੬॥
bhaat bhaat joojhat bhe adhik hridai kar chaae |26|

و به جهات مختلف جنگ سخت کرد.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
maar maar keh baan chalaae |

آنها معمولاً تیرهایی می انداختند که می گفتند "Maro-maro"

ਮਾਨਵਤੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਏ ॥
maanavatee ke saamuhi dhaae |

با پرتاب تیرهای پشت سر، با مانواتی روبرو شدند.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tab abalaa sabh sasatr sanbhaare |

سپس زن تمام اسلحه ها را به دست گرفت

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੨੭॥
beer anek maar hee ddaare |27|

تمام بازوهایش را برداشت و تعدادی از آنها را قتل عام کرد.(27)

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

تیرهای گیر کرده در بدنش را بیرون کشید