شری دسم گرنتھ

صفحه - 395


ਮਾਤ ਪਿਤਾਨ ਕੀ ਸੰਕ ਕਰੈ ਨਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਰੈ ਮੁਖ ਸਿਉ ॥
maat pitaan kee sank karai neh sayaam hee sayaam karai mukh siau |

گوپی ها با کنار گذاشتن کمرویی والدین خود، نام کریشنا را تکرار می کنند

ਭੂਮਿ ਗਿਰੈ ਬਿਧਿ ਜਾ ਮਤਵਾਰ ਪਰੈ ਗਿਰ ਕੈ ਧਰਿ ਪੈ ਸੋਊ ਤਿਉ ॥
bhoom girai bidh jaa matavaar parai gir kai dhar pai soaoo tiau |

آنها بر زمین می افتند و مانند افراد مست بر می خیزند

ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਢੂੰਢਤ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਧਨ ਲੋਭਕ ਜਿਉ ॥
brij kunjan dtoondtat hai tum ko kab sayaam kahai dhan lobhak jiau |

تو را در طاقچه های براجا جستجو می کنند مانند فردی که در طمع ثروت غرق شده است.

ਅਬ ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਸੋ ਪਿਖ ਕੈ ਤਿਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਹਉ ਦੁਖ ਇਉ ॥੯੮੦॥
ab taa te karo binatee tum so pikh kai tin ko fun hau dukh iau |980|

از این رو از شما تقاضا دارم که با دیدن آنها رنج من نیز افزایش یافته است.980.

ਆਪ ਚਲੋ ਇਹ ਤੇ ਨ ਭਲੀ ਜੁ ਪੈ ਆਪ ਚਲੋ ਨਹੀ ਦੂਤ ਪਠੀਜੈ ॥
aap chalo ih te na bhalee ju pai aap chalo nahee doot pattheejai |

اگر خودت بروی، هیچ چیز مناسب تر از این نخواهد بود

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਸੋ ਦੁਹ ਬਾਤਨ ਤੇ ਇਕ ਬਾਤ ਕਰੀਜੈ ॥
taa te karo binatee tum so duh baatan te ik baat kareejai |

اگر نمی توانید این کار را انجام دهید، پس پیام رسان خود را بفرستید، من درخواست می کنم که یکی از این موارد باید انجام شود

ਜਿਉ ਜਲ ਕੇ ਬਿਨ ਮੀਨ ਦਸਾ ਸੁ ਦਸਾ ਭਈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jiau jal ke bin meen dasaa su dasaa bhee gvaaran kee sun leejai |

هر شرایطی که ماهی بدون آب تجربه می کند، در مورد گوپی ها نیز همین اتفاق می افتد

ਕੈ ਜਲ ਹੋਇ ਉਨੈ ਮਿਲੀਐ ਕਿ ਉਨੈ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ॥੯੮੧॥
kai jal hoe unai mileeai ki unai drirrataa ko kahiyo bar deejai |981|

اکنون یا ممکن است آنها را به عنوان آب ملاقات کنید یا به آنها نعمت عزم ذهن بدهید.981.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

سخنان شاعر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਹਾਲ ਕਿਧੋ ਹਰਿ ਜੂ ਫੁਨਿ ਊਧਵ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁਨ ਲੀਨੋ ॥
brij baasin haal kidho har joo fun aoodhav te sabh hee sun leeno |

کریشنا از اوداوا وضعیت ساکنان براجا را شنید

ਜਾ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨ ਕੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਘਟੈ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਜੀ ਨੋ ॥
jaa kee kathaa sun kai chit te su hulaas ghattai dukh hovat jee no |

با شنیدن آن داستان، شادی کاهش می یابد و عذاب بیشتر می شود

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਨੈ ਸੁ ਸੋਊ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
sayaam kahiyo mukh te ih bhaat kidhau kab nai su soaoo lakh leeno |

سری کریشنا این را از ذهن خود گفت که شاعر نیز به همان شیوه فهمید.

ਊਧਵ ਮੈ ਉਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕੋ ਅਬੈ ਬਰੁ ਦੀਨੋ ॥੯੮੨॥
aoodhav mai un gvaaran ko su kahiyo drirrataa ko abai bar deeno |982|

سپس کریشنا این کلمات را از دهان خود بر زبان آورد و شاعر با احساس اصل این کلمات، آنها را تکرار کرد: «ای اوداوا! من نعمت عزم ذهن را به آن گوپی ها عطا می کنم.»982.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਸਤ੍ਰਹ ਸੈ ਚਵਤਾਲ ਮੈ ਸਾਵਨ ਸੁਦਿ ਬੁਧਵਾਰਿ ॥
satrah sai chavataal mai saavan sud budhavaar |

در چهارشنبه روشن (جزئی) ساوان در هفدهصد و چهل و چهار (بیکرمی).

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਮੋ ਤੁਮੋ ਰਚਿਯੋ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੯੮੩॥
nagar paavattaa mo tumo rachiyo granth sudhaar |983|

این گرانت (کتاب) پس از بازبینی در شهر پائونتا در روز چهارشنبه در ساوان سودی ساموات 1744. 983 تهیه شده است.

ਖੜਗ ਪਾਨਿ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪੋਥੀ ਰਚੀ ਬਿਚਾਰਿ ॥
kharrag paan kee kripaa te pothee rachee bichaar |

با لطف خداوند شمشیردار، این گرانت با تأمل آماده شده است.

ਭੂਲਿ ਹੋਇ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਕਬਿ ਪੜਿਅਹੁ ਸਭੈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੯੮੪॥
bhool hoe jah tah su kab parriahu sabhai sudhaar |984|

در این صورت هم اگر در جایی اشتباه شده باشد، شاعران می توانند پس از بازنگری آن را بخوانند.984.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪੀ ਊਧਵ ਸੰਬਾਦੇ ਬਿਰਹ ਨਾਟਕ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare gopee aoodhav sanbaade birah naattak barananan naam dhayaae samaapatam sat subham sat |

پایان فصل با عنوان «گفتگوی گوپی ها با اوداوا که حاوی شرح دردهای جدایی است» در کریشنااتارا (بر اساس داشام اسکند پورانا) در باچیتر ناتاک.

ਅਥ ਕੁਬਿਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਗਵਨ ਕਥਨੰ ॥
ath kubijaa grih gavan kathanan |

اکنون شرح رفتن به خانه کوبجا آغاز می شود

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਪੋਖਨ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਇ ॥
gopin ko pokhan kariyo har joo kripaa karaae |

سری کریشنا با مهربانی یتیمان را پرورش داد.

ਅਵਰ ਖੇਲ ਖੇਲਨ ਲਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥੯੮੫॥
avar khel khelan lage at hee harakh badtaae |985|

کریشنا با ظرافت گوپاها را حفظ کرد و با لذت خود را در ورزش های دیگر جذب کرد.985.