شری دسم گرنتھ

صفحه - 1267


ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰੀ ਬਿਸਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa karee bisan kee sevaa |

برهما به ویشنو خدمت کرد،

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਗ ਦੇਵਾ ॥੧॥
taa te bhe krisan jag devaa |1|

سپس Jagat Dev Sri Krishna ظاهر شد. 1.

ਮੁਰ ਦਾਨਵ ਕੋ ਕੰਸ ਵਤਾਰਾ ॥
mur daanav ko kans vataaraa |

کانسا مور تجسم شیطان بود.

ਕਰਤ ਪੂਰਬ ਲੌ ਦ੍ਰੋਹ ਸੰਭਾਰਾ ॥
karat poorab lau droh sanbhaaraa |

(او) دشمنی زندگی گذشته را به یاد آورد.

ਵਾ ਕੇ ਕਰਤ ਹਨਨ ਕੇ ਦਾਵੈ ॥
vaa ke karat hanan ke daavai |

او قبلاً ادعا می کرد که او (کریشنا) را می کشد.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਆਸੁਰਨ ਤਹਾ ਪਠਾਵੈ ॥੨॥
nitaprat aasuran tahaa patthaavai |2|

و هر روز غول ها را به آنجا می فرستاد. 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤਨਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੰਘਾਰੀ ॥
pratham pootanaa krisan sanghaaree |

اولین بار پوتانا توسط کریشنا کشته شد.

ਪੁਨਿ ਸਕਟਾਸੁਰ ਦੇਹ ਉਧਾਰੀ ॥
pun sakattaasur deh udhaaree |

سپس جسد شاکتاسورا (دیو) را قرض گرفت (یعنی کشت) و به یامالوکا فرستاد.

ਬਹੁਰਿ ਬਕਾਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
bahur bakaasur asur sanghaariyo |

سپس باکاسورا غول را کشت

ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਕੇ ਬ੍ਰਿਖਨ ਉਪਾਰਿਯੋ ॥੩॥
brikhabhaasur ke brikhan upaariyo |3|

و شاخهای بریخابهاسورا ("بریخانا") را از ریشه درآورد. 3.

ਆਘਾਸੁਰ ਕੋ ਅਘ ਨਿਵਰਤ ਕਰਿ ॥
aaghaasur ko agh nivarat kar |

گناهان (آقا) آغاسور را از بین برد.

ਪੁਨਿ ਕੇਸੀ ਮਾਰਿਯੋ ਚਰਨਨ ਧਰਿ ॥
pun kesee maariyo charanan dhar |

سپس کی سی (غول) توسط پاها گرفتار شد و کشته شد.

ਬਹੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥
bahur braham kah charit dikhaayo |

سپس کائوتاکا (خود) را به برهما نشان داد.

ਧਰਿ ਕਰਿ ਪਰ ਗਿਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹਰਾਯੋ ॥੪॥
dhar kar par gir indr haraayo |4|

او ایندرا را با بلند کردن کوه روی دستش شکست داد. 4.

ਨੰਦਹਿ ਛੀਨ ਬਰਨ ਤੇ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
nandeh chheen baran te layaayo |

ناندا را از وارونا دور کرد.

ਸੰਦੀਪਨ ਕੇ ਸੁਤਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥
sandeepan ke suteh milaayo |

به پسران سندیپان پیوست.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਗੋਪ ਉਬਾਰੇ ॥
daavaanal te gop ubaare |

طردشدگان را از داوانال نجات داد

ਗੋਪਨ ਸੌ ਬ੍ਰਿਜ ਕਰੇ ਅਖਾਰੇ ॥੫॥
gopan sau brij kare akhaare |5|

و در برجبهومی با گوالاها عرصه هایی ایجاد کرد. 5.

ਕੁਬਲਯਾ ਗਜ ਕੋ ਦਾਤ ਲਯੋ ਹਰਿ ॥
kubalayaa gaj ko daat layo har |

کووالیا دندان های فیل را درآورد.

ਚਾਡੂਰਹਿ ਮੁਸਟਕਹਿ ਪ੍ਰਹਰਿ ਕਰਿ ॥
chaaddooreh musattakeh prahar kar |

چاندور را مشت کرد.

ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਤੇ ਕੰਸ ਪਛਾਰਾ ॥
pakar kes te kans pachhaaraa |

او با نگه داشتن پرونده ها بر کانسا غلبه کرد.

ਉਪ੍ਰਸੈਨ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰਹਿ ਢਾਰਾ ॥੬॥
auprasain sir chhatreh dtaaraa |6|

او چتر را روی سر اوگراساین تاب داد. 6.

ਜਰਾਸਿੰਧੁ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸੰਘਾਰੀ ॥
jaraasindh kee chamoon sanghaaree |

ارتش جاراساندا را نابود کرد.

ਸੰਖ ਲਯੋ ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੀ ॥
sankh layo sankhaasur maaree |

سانخاسورا را کشت و سانخا را گرفت.

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
nagar dvaarikaa keeyaa pravesaa |

با شکست دادن پادشاهان کشورها

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨਰੇਸਾ ॥੭॥
des des ke jeet naresaa |7|

وارد شهر دواریکا شد. 7.

ਦੰਤਬਕ੍ਰ ਨਰਕਾਸੁਰ ਘਾਯੋ ॥
dantabakr narakaasur ghaayo |

دانتاباکرا و نارکاسورا را کشت.

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਬਧੂ ਬਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
sorah sahas badhoo bar layaayo |

شانزده هزار زن ازدواج کرد.

ਪਾਰਜਾਤ ਸੁਰ ਪੁਰ ਤੇ ਲ੍ਰਯਾਯਾ ॥
paarajaat sur pur te lrayaayaa |

پرجات شمشیر را از بهشت آورد.

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਖੇਲ ਦਿਖਾਯਾ ॥੮॥
bindraaban meh khel dikhaayaa |8|

لیلا در بیندرابان ایجاد کرد. 8.

ਪੰਡ੍ਵਨ ਕੀ ਜਿਨ ਕਰੀ ਜਿਤਾਰੀ ॥
panddvan kee jin karee jitaaree |

او پانداواها را شکست داد.

ਦ੍ਰੁਪਦ ਸੁਤਾ ਕੀ ਲਾਜ ਉਬਾਰੀ ॥
drupad sutaa kee laaj ubaaree |

لژ دراپاتی را نجات داد.

ਸਭ ਕੌਰਵ ਕੇ ਦਲਹਿ ਖਪਾਈ ॥
sabh kauarav ke daleh khapaaee |

کل حزب کائوراواها را نابود کرد.

ਸੰਤਹਿ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਈ ॥੯॥
santeh aanch na laagan paaee |9|

به مقدسین اجازه داده نشد که رنج بکشند. 9.

ਸਭ ਸੂਚਨਤਾ ਜੌ ਕਰਿ ਜੈਯੈ ॥
sabh soochanataa jau kar jaiyai |

اگر همه اطلاعات داده شود،

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰੈਯੈ ॥
granth badtan te adhik ddaraiyai |

بنابراین ترس از بزرگتر شدن کتاب مقدس وجود دارد.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa te thoree kathaa uchaaree |

بنابراین کمی صحبت (به معنی - صحبت مختصر) انجام شده است.

ਚੂਕ ਹੋਇ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰੀ ॥੧੦॥
chook hoe kab lehu sudhaaree |10|

(جایی که) اشتباهی شده، (آن) شاعران آن را اصلاح کنند. 10.

ਅਬ ਮੈ ਕਹਤ ਕਥਾ ਰੁਕਮਨੀ ॥
ab mai kahat kathaa rukamanee |

حالا داستان روکمینی را می گویم

ਜਿਹ ਛਲ ਬਰਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਧਨੀ ॥
jih chhal bariyo krisan so dhanee |

کسی که خیانت کرده و با شوهری مثل کریشنا ازدواج کرده بود.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਦਿਜ ਹਾਥ ਪਠਾਈ ॥
likh patiyaa dij haath patthaaee |

(او) نامه ای نوشت و برای برهمن فرستاد

ਕਹਿਯਹੁ ਮਹਾਰਾਜ ਤਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥
kahiyahu mahaaraaj tan jaaee |11|

(و گفت که) برو به ماهاراج (سری کریشنا) و بگو. 11.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਬ੍ਯਾਹ ਬਦ੍ਯੋ ਸਿਸਪਾਲ ਭਏ ਸੁਈ ਜੋਰਿ ਬਰਾਤ ਬਿਯਾਹਨ ਆਏ ॥
bayaah badayo sisapaal bhe suee jor baraat biyaahan aae |

ازدواج من با شیشوپال درست شده است. برای جشن عروسی آمده است.

ਹੌ ਅਟਕੀ ਮਧਸੂਦਨ ਸੌ ਜਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਹਾਟਕ ਹੇਰਿ ਹਿਰਾਏ ॥
hau attakee madhasoodan sau jin kee chhab haattak her hiraae |

(اما) من شیفته مادوسودانا هستم، که تصویر او حتی طلا ("هاتون") از بین رفته است.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਜਿਮਿ ਪ੍ਯਾਸ ਘਟੇ ਨ ਬਿਨਾ ਘਨ ਸੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਹਾਏ ॥
chaatrik kee jim payaas ghatte na binaa ghan se ghan sayaam suhaae |

همانطور که عطش چتریک بدون جایگزینی سیراب نمی شود (تشنگی من نیز همینطور) غان شیام مبارک (خشنود) است.

ਹਾਰੀ ਗਿਰੀ ਨ ਹਿਰਿਯੋ ਹਿਯ ਕੋ ਦੁਖ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਨ ਹਹਾ ਹਰਿ ਆਏ ॥੧੨॥
haaree giree na hiriyo hiy ko dukh her rahee na hahaa har aae |12|

(من) شکست خورده ام اما درد دل از بین نرفته است. من نگاه می کنم، اما سلام کریشنا نیامد. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار: