شری دسم گرنتھ

صفحه - 154


ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤੁ ਭਏ ॥
nrip ke sang jo mil jaat bhe |

آن برهمن هایی که با شاه غذا می خوردند.

ਨਰ ਸੋ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੮॥੩੦੮॥
nar so rajapoot kahaat bhe |18|308|

آنها راجپوت می نامیدند.18.308.

ਤਿਨ ਜੀਤ ਬਿਜੈ ਕਹੁ ਰਾਉ ਚੜ੍ਯੋ ॥
tin jeet bijai kahu raau charrayo |

پس از فتح آنها، پادشاه (آجای سینگ) برای کسب فتوحات بیشتر حرکت کرد.

ਅਤਿ ਤੇਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਬਢ੍ਯੋ ॥
at tej prachandd prataap badtayo |

شکوه و عظمت او به شدت افزایش یافت.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਅਰੁ ਸਾਕ ਦਏ ॥
joaoo aan mile ar saak de |

آنان که در برابر او تسلیم شدند و دختران خود را به عقد او درآوردند.

ਨਰ ਤੇ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੯॥੩੦੯॥
nar te rajapoot kahaat bhe |19|309|

به آنها راجپوت نیز می گفتند.19.309.

ਜਿਨ ਸਾਕ ਦਏ ਨਹਿ ਰਾਰਿ ਬਢੀ ॥
jin saak de neh raar badtee |

آنهایی که با دخترانشان ازدواج نکردند، دعوا با آنها بیشتر شد.

ਤਿਨ ਕੀ ਇਨ ਲੈ ਜੜ ਮੂਲ ਕਢੀ ॥
tin kee in lai jarr mool kadtee |

او (پادشاه) آنها را به کلی ریشه کن کرد.

ਦਲ ਤੇ ਬਲ ਤੇ ਧਨ ਟੂਟਿ ਗਏ ॥
dal te bal te dhan ttoott ge |

ارتش، قدرت و ثروت به پایان رسید.

ਵਹਿ ਲਾਗਤ ਬਾਨਜ ਕਰਮ ਭਏ ॥੨੦॥੩੧੦॥
veh laagat baanaj karam bhe |20|310|

و تصرف تاجران را اختیار کردند.20.310.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਨਹਿ ਜੋਰਿ ਲਰੇ ॥
joaoo aan mile neh jor lare |

کسانی که تسلیم نشدند و با خشونت جنگیدند،

ਵਹਿ ਬਾਧ ਮਹਾਗਨਿ ਹੋਮ ਕਰੇ ॥
veh baadh mahaagan hom kare |

اجساد آنها در آتش سوزی های بزرگ بسته و خاکستر شد.

ਅਨਗੰਧ ਜਰੇ ਮਹਾ ਕੁੰਡ ਅਨਲੰ ॥
anagandh jare mahaa kundd analan |

آنها بدون اطلاع در محراب آتش سوزی شدند.

ਭਇਓ ਛਤ੍ਰੀਅ ਮੇਧੁ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੨੧॥੩੧੧॥
bheio chhatreea medh mahaa prabalan |21|311|

بنابراین قربانی بسیار بزرگی از کشتریا شد.21.311.

ਇਤਿ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਕਾ ਰਾਜ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
eit ajai singh kaa raaj sanpooran bheaa |

در اینجا شرح کامل قانون آجای سینگ به پایان می رسد.

ਜਗਰਾਜ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
jagaraaj | tomar chhand | tvaprasaad |

The King Jag: TOMAR STANZA BY THY GRACE

ਬਿਆਸੀ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨ ॥
biaasee barakh paramaan |

هشتاد و دو سال،

ਦਿਨ ਦੋਇ ਮਾਸ ਅਸਟਾਨ ॥
din doe maas asattaan |

به مدت هشتاد و دو سال و هشت ماه و دو روز

ਬਹੁ ਰਾਜੁ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |

با کسب درآمد خوب بخش دولتی

ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੧॥੩੧੨॥
pun nrip ko nriparaae |1|312|

پادشاه شاهان (آجای سینگ) بسیار مرفه حکومت کرد.1.312.

ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
sun raaj raaj mahaan |

بشنو ای پادشاه بزرگ پادشاهان

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

بشنو ای پادشاه پادشاهی بزرگ که گنجینه چهارده دانش بود

ਦਸ ਦੋਇ ਦੁਆਦਸ ਮੰਤ ॥
das doe duaadas mant |

ده و دو مانترا دوازده (حروفی).

ਧਰਨੀ ਧਰਾਨ ਮਹੰਤਿ ॥੨॥੩੧੩॥
dharanee dharaan mahant |2|313|

که منتره دوازده حرفی را می خواند و بر روی زمین فرمانروای عالی بود.2.313.

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਉਦੋਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun bhayo udot nripaal |

سپس مهاراجه (جگ) ظاهر شد (Udot).

ਰਸ ਰਤਿ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥
ras rat roop rasaal |

سپس پادشاه بزرگ جگ به دنیا آمد که بسیار زیبا و مهربان بود

ਅਤਿ ਭਾਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
at bhaan tej prachandd |

روشنایی (او) از خورشید بیشتر بود

ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੩॥੩੧੪॥
anakhandd tej prachandd |3|314|

که بسیار درخشان از خورشید بود، درخشش عظیم او نابود نشدنی بود.3.314.

ਤਿਨਿ ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
tin bol bipr mahaan |

او (بسیاری) برهمن های بزرگ را نامید

ਪਸੁ ਮੇਧ ਜਗ ਰਚਾਨ ॥
pas medh jag rachaan |

همه بزرگان را برهمن نامید. برای انجام قربانی حیوان،

ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਗ ਜੋਤ ਬੁਲਾਇ ॥
dij praag jot bulaae |

گاتا از طالع بینی و خودش (از آسام)

ਅਪਿ ਕਾਮਰੂਪ ਕਹਾਇ ॥੪॥੩੧੫॥
ap kaamaroop kahaae |4|315|

او برهمن های بسیار متمایل را نامید که خود را مانند Cupid بسیار زیبا می نامیدند.4.315.

ਦਿਜ ਕਾਮਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
dij kaamaroop anek |

بسیاری از برهمن ها از کاما روپا (تیرتها).

ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
nrip bol leen bisekh |

بسیاری از برهمن های زیبا مانند کواید توسط پادشاه دعوت شده بودند.

ਸਭ ਜੀਅ ਜਗ ਅਪਾਰ ॥
sabh jeea jag apaar |

موجودات عظیم از همه جهان (جمع شده)

ਮਖ ਹੋਮ ਕੀਨ ਅਬਿਚਾਰ ॥੫॥੩੧੬॥
makh hom keen abichaar |5|316|

حیوانات بی شماری از جهان، بی فکر در گودال محراب گرفتار و سوزانده شدند.5.316.

ਪਸੁ ਏਕ ਪੈ ਦਸ ਬਾਰ ॥
pas ek pai das baar |

(برهمن) بر هر حیوان ده مرتبه

ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥
parr bed mantr abichaar |

ده بار روی یک حیوان، مانترای ودایی بدون فکر خوانده شد.

ਅਬਿ ਮਧਿ ਹੋਮ ਕਰਾਇ ॥
ab madh hom karaae |

با قربانی کردن بزها (ابی) در (هاوان کند).

ਧਨੁ ਭੂਪ ਤੇ ਬਹੁ ਪਾਇ ॥੬॥੩੧੭॥
dhan bhoop te bahu paae |6|317|

این حیوان در گودال محراب سوزانده شد که برای آن ثروت زیادی از پادشاه دریافت شد.6.317.

ਪਸੁ ਮੇਘ ਜਗ ਕਰਾਇ ॥
pas megh jag karaae |

با قربانی کردن حیوانات

ਬਹੁ ਭਾਤ ਰਾਜੁ ਸੁਹਾਇ ॥
bahu bhaat raaj suhaae |

با انجام قربانی حیوانات، پادشاهی از جهات مختلف رونق یافت.

ਬਰਖ ਅਸੀਹ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
barakh aseeh asatt pramaan |

هشتاد و هشت سال

ਦੁਇ ਮਾਸ ਰਾਜੁ ਕਮਾਨ ॥੭॥੩੧੮॥
due maas raaj kamaan |7|318|

به مدت هشتاد و هشت سال و دو ماه، پادشاه بر پادشاهی حکومت کرد.7.318.

ਪੁਨ ਕਠਨ ਕਾਲ ਕਰਵਾਲ ॥
pun katthan kaal karavaal |

سپس شمشیر روزهای سخت،

ਜਗ ਜਾਰੀਆ ਜਿਹ ਜੁਵਾਲ ॥
jag jaareea jih juvaal |

سپس شمشیر وحشتناک مرگ که شعله اش جهان را سوزانده است

ਵਹਿ ਖੰਡੀਆ ਅਨਖੰਡ ॥
veh khanddeea anakhandd |

او شکست ناپذیر (جگ راجه) را در هم شکست.

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੮॥੩੧੯॥
anakhandd raaj prachandd |8|319|

شاه شکست ناپذیر را شکست، که حکومتش کاملاً باشکوه بود.8.319.