شری دسم گرنتھ

صفحه - 130


ਰਾਗ ਰੰਗਿ ਜਿਹ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੰ ॥
raag rang jih rekh na roopan |

تو بدون محبت، رنگ، علامت و شکل هستی.

ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵਤ ਕਹੂੰ ਭੂਪੰ ॥
rank bhayo raavat kahoon bhoopan |

جایی تو فقیر، جایی رئیس و پادشاهی.

ਕਹੂੰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਸਰਤਾ ਕਹੂੰ ਕੂਪੰ ॥੭॥੨੭॥
kahoon samundr sarataa kahoon koopan |7|27|

جایی تو اقیانوسی، جایی نهر و جایی چاهی.7.27.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸਰਤਾ ਕਹੂੰ ਕੂਪੰ ਸਮੁਦ ਸਰੂਪੰ ਅਲਖ ਬਿਭੂਤੰ ਅਮਿਤ ਗਤੰ ॥
sarataa kahoon koopan samud saroopan alakh bibhootan amit gatan |

جایی تو به شکل نهر، جایی خوب و جایی اقیانوس تو ثروت نامحدود و حرکت نامحدود.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਤੇਜ ਸੁਰਾਸੀ ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
advai abinaasee param prakaasee tej suraasee akrit kritan |

تو غیر دوگانه، زوال ناپذیری، روشنگر نور خود، مهیج شکوه و خالق مخلوقات.

ਜਿਹ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ਅਲਖ ਅਭੇਖੰ ਅਮਿਤ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਸਰਬ ਮਈ ॥
jih roop na rekhan alakh abhekhan amit advaikhan sarab mee |

تو بی شکل و نشان هستی، تو نامفهوم، بی عیب، نامحدود، بی عیب هستی، که همه اشکال را نمایان می‌کنی.

ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣੰ ਪਤਿਤ ਉਧਰਣੰ ਅਸਰਣਿ ਸਰਣੰ ਏਕ ਦਈ ॥੮॥੨੮॥
sabh kilavikh haranan patit udharanan asaran saranan ek dee |8|28|

تو پاک کننده گناهان، نجات دهنده گناهکاران و تنها انگیزه نگه داشتن بی سرپرست در پناه خود هستی.8.28.

ਕਲਸ ॥
kalas |

کالوس

ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਸਾਰੰਗ ਕਰ ਧਰਣੰ ॥
aajaan baahu saarang kar dharanan |

تو تا عظمت دست دراز داری، کمان را در دست داری.

ਅਮਿਤ ਜੋਤਿ ਜਗ ਜੋਤ ਪ੍ਰਕਰਣੰ ॥
amit jot jag jot prakaranan |

تو نور نامحدودی داری، تو روشنگر نور در جهان هستی.

ਖੜਗ ਪਾਣ ਖਲ ਦਲ ਬਲ ਹਰਣੰ ॥
kharrag paan khal dal bal haranan |

تو حامل شمشیر در دست خود و از بین برنده نیروی ظالمان احمق هستی.

ਮਹਾਬਾਹੁ ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਭਰਣੰ ॥੯॥੨੯॥
mahaabaahu bisvanbhar bharanan |9|29|

تو قدرتمندترین و نگهدارنده جهان هستی.9.29.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਖਲ ਦਲ ਬਲ ਹਰਣੰ ਦੁਸਟ ਬਿਦਰਣੰ ਅਸਰਣ ਸਰਣੰ ਅਮਿਤ ਗਤੰ ॥
khal dal bal haranan dusatt bidaranan asaran saranan amit gatan |

تو از بین برنده قوای ظالمان احمق هستی و در میان آنان ترس ایجاد می‌کنی.

ਚੰਚਲ ਚਖ ਚਾਰਣ ਮਛ ਬਿਡਾਰਣ ਪਾਪ ਪ੍ਰਹਾਰਣ ਅਮਿਤ ਮਤੰ ॥
chanchal chakh chaaran machh biddaaran paap prahaaran amit matan |

چشمان جیوه ای تو حتی حرکت ماهی ها را از بین می برد تو نابود کننده گناهان هستی و عقل نامحدود داری.

ਆਜਾਨ ਸੁ ਬਾਹੰ ਸਾਹਨ ਸਾਹੰ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹੰ ਸਰਬ ਮਈ ॥
aajaan su baahan saahan saahan mahimaa maahan sarab mee |

تو دستان دراز تا زانو داری و پادشاه پادشاهان هستی، ستایش تو نیز همه را فرا می گیرد.

ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਰਹਿਤਾ ਬਨ ਤ੍ਰਿਨਿ ਕਹਿਤਾ ਖਲ ਦਲਿ ਦਹਿਤਾ ਸੁ ਨਰਿ ਸਹੀ ॥੧੦॥੩੦॥
jal thal ban rahitaa ban trin kahitaa khal dal dahitaa su nar sahee |10|30|

تو در آب ها، در خشکی ها و جنگل ها زندگی می کنی، تو را جنگل و تیغ های علف ستایش می کنند ای پوروشا عالی! تو مصرف کننده نیروهای مستبد احمق هستی.30/10.

ਕਲਸ ॥
kalas |

کالوس

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਦਲ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਨ ॥
at balisatt dal dusatt nikandan |

تو قدرتمندترین و ویرانگر نیروهای ظالم هستی.

ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਸਗਲ ਜਗ ਬੰਦਨ ॥
amit prataap sagal jag bandan |

جلال تو نامحدود است و همه جهان در برابر تو تعظیم می کنند.

ਸੋਹਤ ਚਾਰੁ ਚਿਤ੍ਰ ਕਰ ਚੰਦਨ ॥
sohat chaar chitr kar chandan |

این نقاشی زیبا شبیه به ماه به نظر می رسد.

ਪਾਪ ਪ੍ਰਹਾਰਣ ਦੁਸਟ ਦਲ ਦੰਡਨ ॥੧੧॥੩੧॥
paap prahaaran dusatt dal danddan |11|31|

تو نابود کننده گناهان هستی مجازات کننده نیروهای ظالم.11.31.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

چپای استانزا

ਬੇਦ ਭੇਦ ਨਹੀ ਲਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
bed bhed nahee lakhai braham brahamaa nahee bujhai |

وداها و حتی برهما راز برهمن را نمی دانند.

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸੁਰ ਸੁਕ ਸਨਾਦਿ ਸਿਵ ਅੰਤੁ ਨ ਸੁਝੈ ॥
biaas paraasur suk sanaad siv ant na sujhai |

ویاس، پاراشار، سوخدف، ساناک و غیره، و شیوا محدودیت های او را نمی شناسند.

ਸਨਤਿ ਕੁਆਰ ਸਨਕਾਦਿ ਸਰਬ ਜਉ ਸਮਾ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
sanat kuaar sanakaad sarab jau samaa na paaveh |

صنعت کومار، ساناک و غیره، همه آنها زمان را درک نمی کنند.

ਲਖ ਲਖਮੀ ਲਖ ਬਿਸਨ ਕਿਸਨ ਕਈ ਨੇਤ ਬਤਾਵਹਿ ॥
lakh lakhamee lakh bisan kisan kee net bataaveh |

لک‌های لاکشمیس و ویشنوس و بسیاری از کریشناها او را «NETI» می‌نامند.

ਅਸੰਭ ਰੂਪ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਜਲਿ ਥਲਿ ਕਰਣ ॥
asanbh roop anabhai prabhaa at balisatt jal thal karan |

او موجودی است زاده نشده، جلال او با علم تجلی می یابد، او قدرتمندترین و عامل آفرینش آب و زمین است.

ਅਚੁਤ ਅਨੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਮਿਤ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਤਵ ਸਰਣ ॥੧॥੩੨॥
achut anant advai amit naath niranjan tav saran |1|32|

او فنا ناپذیر، بی حد و حصر، غیر دوگانه، نامحدود و پروردگار متعال است، من در پناه تو هستم. 1.32

ਅਚੁਤ ਅਭੈ ਅਭੇਦ ਅਮਿਤ ਆਖੰਡ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
achut abhai abhed amit aakhandd atul bal |

او فنا ناپذیر، بی حد و حصر، غیر دوگانه، نامحدود، تقسیم ناپذیر، و دارای قدرت غیرقابل سنجش است.

ਅਟਲ ਅਨੰਤ ਅਨਾਦਿ ਅਖੈ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ॥
attal anant anaad akhai akhandd prabal dal |

او ابدی، نامتناهی، بی آغاز، تقسیم ناپذیر و استاد نیروهای توانا است.

ਅਮਿਤ ਅਮਿਤ ਅਨਤੋਲ ਅਭੂ ਅਨਭੇਦ ਅਭੰਜਨ ॥
amit amit anatol abhoo anabhed abhanjan |

او محدودیت‌های بی‌کران، غیرقابل سنجش، بی‌عناصر، بی‌میزان و شکست‌ناپذیر است.

ਅਨਬਿਕਾਰ ਆਤਮ ਸਰੂਪ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨ ਰੰਜਨ ॥
anabikaar aatam saroop sur nar mun ranjan |

او موجودی روحانی است بدون رذیلت، مورد پسند خدایان، انسانها و حکیمان.

ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ਅਨਭੈ ਸਦਾ ਮੁਨ ਜਨ ਗਨ ਬੰਦਤ ਚਰਨ ॥
abikaar roop anabhai sadaa mun jan gan bandat charan |

او هست و هستی بی رذیلت، همیشه بی باک، مجالس حکیمان و آدمیان به پای او تعظیم می کنند.

ਭਵ ਭਰਨ ਕਰਨ ਦੁਖ ਦੋਖ ਹਰਨ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਹਰਨ ॥੨॥੩੩॥
bhav bharan karan dukh dokh haran at prataap bhram bhai haran |2|33|

او جهان را فرا می گیرد، رنج ها و عیب ها را از بین می برد، عالی شکوهمند و پاک کننده اوهام و ترس ها.2.33.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
chhapai chhand | tvaprasaad |

CHHAPAI STANZA: به لطف تو

ਮੁਖ ਮੰਡਲ ਪਰ ਲਸਤ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਅਮਿਤ ਗਤਿ ॥
mukh manddal par lasat jot udot amit gat |

در کره صورت او نور درخشان حرکت بی نهایت می درخشد.

ਜਟਤ ਜੋਤ ਜਗਮਗਤ ਲਜਤ ਲਖ ਕੋਟਿ ਨਿਖਤਿ ਪਤਿ ॥
jattat jot jagamagat lajat lakh kott nikhat pat |

غروب و روشنایی آن نور چنان است که هزاران و میلیون ها ماه در برابر آن احساس خجالت می کنند.

ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਚਕ੍ਰਵੈ ਚਕ੍ਰਤ ਚਉਚਕ੍ਰ ਕਰਿ ਧਰਿ ॥
chakravaratee chakravai chakrat chauchakr kar dhar |

او چهار گوشه جهان را بر دستان خود حمل می کند و از این رو پادشاهان جهانی شگفت زده می شوند.

ਪਦਮ ਨਾਥ ਪਦਮਾਛ ਨਵਲ ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਿਹਰਿ ॥
padam naath padamaachh naval naaraaein narihar |

پروردگار همیشه جدید با چشمان نیلوفر آبی، او پروردگار مردم است.

ਕਾਲਖ ਬਿਹੰਡਣ ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨ ਬੰਦਤ ਚਰਣ ॥
kaalakh bihanddan kilavikh haran sur nar mun bandat charan |

از بین برنده تاریکی ها و نابود کننده گناهان، همه خدایان و انسان ها و حکیمان در مقابل پای او تعظیم می کنند.

ਖੰਡਣ ਅਖੰਡ ਮੰਡਣ ਅਭੈ ਨਮੋ ਨਾਥ ਭਉ ਭੈ ਹਰਣ ॥੩॥੩੪॥
khanddan akhandd manddan abhai namo naath bhau bhai haran |3|34|

او شکست ناپذیر است او استقرار دهنده مقام بی باک است درود بر تو ای پروردگار از بین برنده ترس.3.34.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPAI STANZA

ਨਮੋ ਨਾਥ ਨ੍ਰਿਦਾਇਕ ਨਮੋ ਨਿਮ ਰੂਪ ਨਿਰੰਜਨ ॥
namo naath nridaaeik namo nim roop niranjan |

درود بر او پروردگار بخشنده مهربان! درود بر او پروردگار متعال و حیا!

ਅਗੰਜਾਣ ਅਗੰਜਣ ਅਭੰਜ ਅਨਭੇਦ ਅਭੰਜਨ ॥
aganjaan aganjan abhanj anabhed abhanjan |

ویرانگر خداوندی نابود ناپذیر، شکست ناپذیر، بی تفاوت و فنا ناپذیر.

ਅਛੈ ਅਖੈ ਅਬਿਕਾਰ ਅਭੈ ਅਨਭਿਜ ਅਭੇਦਨ ॥
achhai akhai abikaar abhai anabhij abhedan |

لعنت‌ناپذیر، فاسد ناپذیر، عاری از رذیلت، بی‌باک، بی‌تفاوت و غیر قابل تشخیص.

ਅਖੈਦਾਨ ਖੇਦਨ ਅਖਿਜ ਅਨਛਿਦ੍ਰ ਅਛੇਦਨ ॥
akhaidaan khedan akhij anachhidr achhedan |

مصیبت بی عیب، سعادتمند بی عیب و غیرقابل نفوذ.