شری دسم گرنتھ

صفحه - 5


ਸਰਬੰ ਦੇਵੰ ॥
saraban devan |

تو مورد پرستش همه هستی،

ਸਰਬੰ ਭੇਵੰ ॥
saraban bhevan |

تو برای همه یک راز هستی

ਸਰਬੰ ਕਾਲੇ ॥
saraban kaale |

تو ویرانگر همه هستی،

ਸਰਬੰ ਪਾਲੇ ॥੭੮॥
saraban paale |78|

تو رزق همه هستی.78.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
rooaal chhand | tv prasaad |

ROOALL STANZA. به لطف تو

ਆਦਿ ਰੂਪ ਅਨਾਦਿ ਮੂਰਤਿ ਅਜੋਨਿ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
aad roop anaad moorat ajon purakh apaar |

تو پوروش عالی هستی، موجودی ابدی در آغاز و آزاد از بدو تولد.

ਸਰਬ ਮਾਨ ਤ੍ਰਿਮਾਨ ਦੇਵ ਅਭੇਵ ਆਦਿ ਉਦਾਰ ॥
sarab maan trimaan dev abhev aad udaar |

تو که توسط همه پرستش می شود و سه خدا مورد احترام قرار می گیرند، تو بی تفاوتی و از همان ابتدا سخاوتمندی.

ਸਰਬ ਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਾਲਕ ਸਰਬ ਕੋ ਪੁਨਿ ਕਾਲ ॥
sarab paalak sarab ghaalak sarab ko pun kaal |

تو آفریننده، الهام بخش و ویرانگر همه هستی.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਹੀ ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥੭੯॥
jatr tatr biraajahee avadhoot roop rasaal |79|

تو در همه جا حاضری چون زاهدی با خلقی سخاوتمند.79.

ਨਾਮ ਠਾਮ ਨ ਜਾਤਿ ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ॥
naam tthaam na jaat jaa kar roop rang na rekh |

تو بی نام، بی مکان، بی کاست، بی شکل، بی رنگ و بی خط هستی.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਉਦਾਰ ਮੂਰਤਿ ਅਜੋਨਿ ਆਦਿ ਅਸੇਖ ॥
aad purakh udaar moorat ajon aad asekh |

تو، پوروشای اولیه، از همان ابتدا متولد نشده، سخاوتمند و کامل هستی.

ਦੇਸ ਔਰ ਨ ਭੇਸ ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨ ਰਾਗ ॥
des aauar na bhes jaa kar roop rekh na raag |

تو بی وطن، بی رنگ، بی شکل، بی خط و بی چسبی.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਹੁਇ ਫੈਲਿਓ ਅਨੁਰਾਗ ॥੮੦॥
jatr tatr disaa visaa hue failio anuraag |80|

تو در همه جهات و معاشرت ها حاضری و به عنوان عشق بر جهان هستی نفوذ می کنی.80.

ਨਾਮ ਕਾਮ ਬਿਹੀਨ ਪੇਖਤ ਧਾਮ ਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
naam kaam biheen pekhat dhaam hoon neh jaeh |

تو بدون نام و میل ظاهر می شوی، تو جایگاه خاصی نداری.

ਸਰਬ ਮਾਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਾਨ ਸਦੈਵ ਮਾਨਤ ਤਾਹਿ ॥
sarab maan sarabatr maan sadaiv maanat taeh |

تو که همه او را پرستش می کنند، از همه لذت می بری.

ਏਕ ਮੂਰਤਿ ਅਨੇਕ ਦਰਸਨ ਕੀਨ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
ek moorat anek darasan keen roop anek |

تو، یک موجود، به عنوان بسیاری ظاهر می شوی که اشکال بی شماری را خلق می کنی.

ਖੇਲ ਖੇਲ ਅਖੇਲ ਖੇਲਨ ਅੰਤ ਕੋ ਫਿਰਿ ਏਕ ॥੮੧॥
khel khel akhel khelan ant ko fir ek |81|

پس از پخش درام جهانی، وقتی نمایشنامه را متوقف کنی، دوباره همان یکی خواهی بود.81.

ਦੇਵ ਭੇਵ ਨ ਜਾਨਹੀ ਜਿਹ ਬੇਦ ਅਉਰ ਕਤੇਬ ॥
dev bhev na jaanahee jih bed aaur kateb |

خدایان و کتاب مقدس هندوها و مسلمانان راز تو را نمی دانند.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਨ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਸੁ ਜਾਨਈ ਕਿਂਹ ਜੇਬ ॥
roop rang na jaat paat su jaanee kinh jeb |

چگونه تو را بشناسم وقتی بی شکل، بی رنگ، بی کاست و بدون نسب هستی؟

ਤਾਤ ਮਾਤ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
taat maat na jaat jaa kar janam maran biheen |

تو بی پدر و مادر و بی کاست، تو بدون تولد و مرگ هستی.

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਚਤੁਰ ਚਕ ਮਾਨਹੀ ਪੁਰ ਤੀਨ ॥੮੨॥
chakr bakr firai chatur chak maanahee pur teen |82|

تو مانند دیسک در هر چهار جهت سریع حرکت می کنی و توسط سه جهان پرستش می کنی. 82.

ਲੋਕ ਚਉਦਹ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਗ ਜਾਪਹੀ ਜਿਂਹ ਜਾਪ ॥
lok chaudah ke bikhai jag jaapahee jinh jaap |

این اسم در چهارده تقسیم عالم خوانده می شود.

ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਨਾਦਿ ਮੂਰਤਿ ਥਾਪਿਓ ਸਬੈ ਜਿਂਹ ਥਾਪਿ ॥
aad dev anaad moorat thaapio sabai jinh thaap |

تو، خدای اولیه، موجود ابدی هستی و تمام جهان را آفریده ای.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪੁਨੀਤ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
param roop puneet moorat pooran purakh apaar |

تو، مقدس‌ترین موجود، تو شکل عالی، تو بی‌پیمان هستی، پوروشا کامل.

ਸਰਬ ਬਿਸ੍ਵ ਰਚਿਓ ਸੁਯੰਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥੮੩॥
sarab bisv rachio suyanbhav garran bhanjanahaar |83|

تو ای موجود، خالق و ویرانگر، تمام جهان هستی را در صندوقچه ای ساخته ای.83.

ਕਾਲ ਹੀਨ ਕਲਾ ਸੰਜੁਗਤਿ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਦੇਸ ॥
kaal heen kalaa sanjugat akaal purakh ades |

تو بی جان، توانا، پوراشای بی زمان و بی وطن هستی.

ਧਰਮ ਧਾਮ ਸੁ ਭਰਮ ਰਹਿਤ ਅਭੂਤ ਅਲਖ ਅਭੇਸ ॥
dharam dhaam su bharam rahit abhoot alakh abhes |

تو سرای پرهیزگاری، تو بی وهم، بی رنگ، نامفهوم و خالی از پنج عنصر هستی.

ਅੰਗ ਰਾਗ ਨ ਰੰਗ ਜਾ ਕਹਿ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਨਾਮ ॥
ang raag na rang jaa keh jaat paat na naam |

تو بدون بدن، بدون وابستگی، بدون رنگ، طبقه، نسب و نام هستی.

ਗਰਬ ਗੰਜਨ ਦੁਸਟ ਭੰਜਨ ਮੁਕਤਿ ਦਾਇਕ ਕਾਮ ॥੮੪॥
garab ganjan dusatt bhanjan mukat daaeik kaam |84|

تو ویرانگر نفس، غلبه بر ظالمان و انجام کارهایی که به رستگاری منتهی می شود.84.

ਆਪ ਰੂਪ ਅਮੀਕ ਅਨਉਸਤਤਿ ਏਕ ਪੁਰਖ ਅਵਧੂਤ ॥
aap roop ameek anausatat ek purakh avadhoot |

تو عمیق ترین و وصف ناشدنی هستی، تنها پوروشا زاهد بی نظیر.

ਗਰਬ ਗੰਜਨ ਸਰਬ ਭੰਜਨ ਆਦਿ ਰੂਪ ਅਸੂਤ ॥
garab ganjan sarab bhanjan aad roop asoot |

تو، موجود اولیه متولد نشده، ویرانگر همه افراد خودمحور هستی.

ਅੰਗ ਹੀਨ ਅਭੰਗ ਅਨਾਤਮ ਏਕ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
ang heen abhang anaatam ek purakh apaar |

تو ای پوروشای بی کران، بی اندام، زوال ناپذیر و بی خودی.

ਸਰਬ ਲਾਇਕ ਸਰਬ ਘਾਇਕ ਸਰਬ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੮੫॥
sarab laaeik sarab ghaaeik sarab ko pratipaar |85|

تو قادر به انجام هر کاری هستی، همه را نابود می کنی و همه را حفظ می کنی.85.

ਸਰਬ ਗੰਤਾ ਸਰਬ ਹੰਤਾ ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੇਖ ॥
sarab gantaa sarab hantaa sarab te anabhekh |

تو همه چیز را می دانی، همه چیز را نابود می کنی و فراتر از همه ظاهر هستی.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨਹੀ ਜਿਂਹ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਅਰੁ ਰੇਖ ॥
sarab saasatr na jaanahee jinh roop rang ar rekh |

شکل، رنگ و علائم تو برای همه کتاب مقدس شناخته شده نیست.

ਪਰਮ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਜਾ ਕਹਿ ਨੇਤ ਭਾਖਤ ਨਿਤ ॥
param bed puraan jaa keh net bhaakhat nit |

وداها و پورانسا همیشه تو را برترین و برترین اعلان می کنند.

ਕੋਟਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਆਵਈ ਵਹੁ ਚਿਤ ॥੮੬॥
kott sinmrit puraan saasatr na aavee vahu chit |86|

هیچ کس نمی تواند شما را به طور کامل از طریق میلیون ها اسمریتی، پورانا و شاستراس درک کند.86.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tv prasaad |

MADHUBHAR STANZA. به لطف تو

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

فضایلی مانند سخاوت و

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

ستایش های تو بی دریغ است.

ਆਸਨ ਅਭੰਗ ॥
aasan abhang |

صندلی تو جاودانه است

ਉਪਮਾ ਅਨੰਗ ॥੮੭॥
aupamaa anang |87|

حضرتعالی عالی است.87.

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anbhau prakaas |

تو خود نورانی

ਨਿਸ ਦਿਨ ਅਨਾਸ ॥
nis din anaas |

و در روز و شب به همین صورت است.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ॥
aajaan baahu |

آنها بازوها تا زانوهای تو دراز می شوند و

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੁ ॥੮੮॥
saahaan saahu |88|

تو پادشاه پادشاهان هستی.88.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
raajaan raaj |

تو پادشاه پادشاهان هستی

ਭਾਨਾਨ ਭਾਨ ॥
bhaanaan bhaan |

خورشید خورشیدها.

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

تو خدای خدایان هستی و

ਉਪਮਾ ਮਹਾਨ ॥੮੯॥
aupamaa mahaan |89|

از برترین مقام.89.

ਇੰਦ੍ਰਾਨ ਇੰਦ੍ਰ ॥
eindraan indr |

تو ایندرا از ایندراس،

ਬਾਲਾਨ ਬਾਲ ॥
baalaan baal |

کوچکترین از کوچکترین.

ਰੰਕਾਨ ਰੰਕ ॥
rankaan rank |

تو فقیرترین فقیری

ਕਾਲਾਨ ਕਾਲ ॥੯੦॥
kaalaan kaal |90|

و Death of Deaths.90.