شری دسم گرنتھ

صفحه - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

کسی که (آن) را نشناخت،

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

آن کس که آن پروردگار واحد را نشناخت، تولدش را ضایع کرد.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

غیر از یکی وجود ندارد

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

انتظار داشته باشید که یک پروردگار، هیچ کس دیگری در آب، در دشت و همه مکان ها وجود ندارد

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

کسی که خدای یگانه را حق ندانست،

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

کسی که واقعیت واحد را تشخیص نداده بود، فقط در میان یوگی ها پرسه می زد.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(کسی که) یکی را بدون شناخت دیگری می شناسد،

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

آن که یکی را ترک کرد، به دیگری ایمان آورد، به نظر من از عقل بی بهره است

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

درد، گرسنگی و تشنگی او را احاطه کرده است.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

او در طول روز و شب با رنج، گرسنگی، تشنگی و اضطراب احاطه خواهد شد.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

او در خانه آرامش نخواهد یافت،

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

او هرگز به آرامش نمی رسد و همیشه با بیماری ها احاطه خواهد شد

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

همیشه در گرسنگی خواهد مرد،

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

او همیشه از رنج و گرسنگی دچار مرگ خواهد شد، همیشه بی قرار خواهد ماند.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

بر پاهایش جذام خواهد داشت

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

جذام در بدن او غالب می شود و تمام بدنش می پوسد

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

بدن (او) هر روز سالم نخواهد بود

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

بدن او سالم نخواهد ماند و بنیان او برای پسران و نوه ها همیشه او را آزار خواهد داد.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

خانواده (او) هر روز (ویران می شود).

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

خانواده او نابود خواهد شد و در و، بدن او نیز فدیه نخواهد شد

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

او گرفتار بیماری ها و غم های روزانه خواهد شد.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

او همیشه غرق در بیماری و اندوه خواهد بود، در نهایت، او به مرگ یک سگ خواهد مرد.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

هنگامی که سمرث کل پوراخ (تکبر میرمهندی) را شناخت.

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

برهمن بی تجلی با تأمل در حالت نفسانی میرمهدی به فکر کشتن او افتاد.

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(کال پورخ) کرمی تولید کرد

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

حشره ای ایجاد کرد که وارد گوش میرمهدی شد.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

کرمی وارد گوش (او) شد

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

آن حشره با وارد شدن به گوش او، آن همنوع پایه را تسخیر کرد و

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

او رنج زیادی کشید

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

با دادن انواع رنج به او، او را در این راه کشت.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

پایان شرح تجسم بیست و چهارم در Bachittar natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خداوند یکی است و می توان از طریق فیض گورو واقعی به او دست یافت.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

در حال حاضر شرح تجسم برهما

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

کینگ جیمز نسخه 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومار استانزا

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

سپس ساتیوگا (روی زمین) تأسیس شد.

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

عصر حقیقت دوباره تثبیت شد و همه آفرینش جدید ظاهر شد

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

از همه کشورها و کشورهای خارجی

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

پادشاهان همه کشورها چون مذهبی.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

کالی یوگا یک زمان خشن و عصبانی است.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

ای پروردگار خشم نان آور! هیچ کس جز تو نیست

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

کسی جز او (قدرت برتر) نیست.

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

چه کسی عصر آهن را آفرید و آتش هایش را می سوزاند، همه باید نام او را تکرار کنند.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

کسانی که نام را در Kaliyuga سر می دهند،

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

کسانی که نام خداوند را در عصر آهن به یاد خواهند آورد، تمام وظایف آنها انجام خواهد شد

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(سپس) احساس درد و گرسنگی و تشنگی نمی کنند.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

آنها هرگز رنج، گرسنگی و اضطراب را تجربه نخواهند کرد و همیشه شاد خواهند ماند.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(که) هیچ کس جز یکی;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

هیچ کس جز پروردگار یگانه نیست که بر همه رنگ ها و اشکال حاکم است

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

کسانی که شعار او را خوانده اند،

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

او به کسانی که نام او را تکرار می کنند کمک می کند.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

که نام او را سر می دهند،

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

کسانی که نام او را به خاطر می آورند هرگز فرار نمی کنند

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

آنها از دشمن نمی ترسند.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

آنها از دشمنان نمی ترسند و با اسلحه و اسلحه خود همه جهات را فتح می کنند.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

خانه هایشان پر از ثروت است.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

خانه هایشان پر از مال است و همه وظایفشان انجام می شود

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

که روی یک نام تأمل می کنند،

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

کسانی که نام پروردگار واحد را به یاد می آورند، در طناب مرگ گرفتار نیستند.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

که انواع مختلفی از موجودات هستند،

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

در همه آنها یک راما (خداوند) وجود دارد.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

کسی جز یگانه (پروردگار) نیست.

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

این که پروردگار یگانه بر همه مخلوقات جاری است و همه جهان بدانند که جز او کسی نیست.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

سازنده و شكننده جهان

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(او) آفریدگار یگانه است.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

کسی جز (آن) یکی نیست.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

خداوند یگانه خالق و ویرانگر تمام جهان است و یکی دیگر در همه رنگ ها و اشکال وجود دارد.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(در خانه او) بسیاری از ایندراها حامل آب هستند،

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

بسیاری از برهماها خوانندگان وداها هستند.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

چند ماهش بر در نشسته اند.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

بسیاری از ایندراها در خدمت او هستند، بسیاری از برهماها وداها را می خوانند، بسیاری از شیواها در دروازه او می نشینند و بسیاری از ششناگاها برای تبدیل شدن به بستر او حضور دارند.