Sri Dasam Granth

Stran - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

Kdor (tega) ni prepoznal,

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

Kdor ni priznal tega enega Gospoda, je zapravil svoje rojstvo.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Ni drugega kot enega

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Pričakujte, da je en Gospod, ni drugega v vodi, na ravnini in vseh krajih

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

Kdor Enega (Boga) ni imel za resničnega,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

Tisti, ki ni prepoznal Ene Realnosti, je le taval med jogije.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(Kdor) pozna enega, ne da bi poznal drugega,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

Kdor je zapustil enega, je verjel v drugega, je po mojem mnenju brez modrosti

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Obdajajo ga bolečina, lakota in žeja.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Dan in noč bo obdan s trpljenjem, lakoto, žejo in tesnobo.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Ne bo našel tolažbe doma,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Nikoli ne bo dobil miru in vedno bo obdan z boleznimi

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Vedno bo umrl v lakoti,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Vedno bo trpel smrt zaradi trpljenja in lakote, vedno bo ostal nemiren.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Imel bo gobavost na nogah

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Gobavost bo prevladala v njegovem telesu in vse njegovo telo bo zgnilo

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(Njegovo) telo ne bo zdravo vsak dan

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Njegovo telo ne bo ostalo zdravo in njegova naklonjenost sinovom in vnukom ga bo vedno prizadela.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Njegova) družina (bo) vsak dan (uničena).

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Njegova družina bo uničena in na koncu tudi njegovo telo ne bo odrešeno

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Vsak dan ga bodo prizadele bolezni in žalosti.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Vedno bo zatopljen v bolezen in žalost, na koncu pa bo umrl kot pes. 9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Ko je Samarth Kal Purakh spoznal (aroganco Mira Mehndija),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Ko je razmišljal o egoističnem stanju Mir Mehdija, je Nemanifestirani Brahman pomislil, da bi ga ubil

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) je ustvaril črva

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Ustvaril je žuželko, ki je vstopila v uho Mira Mehdija.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Črv (mu) je vstopil v uho

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Ko je ta žuželka vstopila v njegovo uho, je premagala tega podlega kolega in

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

Veliko je trpel

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Dali so mu različne vrste trpljenja in ga ubili na ta način.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Konec opisa štiriindvajsete inkarnacije v Bachittar nataku.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Gospod je Eden in ga je mogoče doseči z milostjo pravega Guruja.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Zdaj gre za opis inkarnacije Brahme

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

King James, različica 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR ŠTANZA

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Satyuga je bila nato ustanovljena (na zemlji).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

Doba resnice je bila znova vzpostavljena in pojavilo se je vse novo stvarstvo

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

Od vseh držav in tujine

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Kralji vseh držav, ker verski.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Kali Yuga je hud in jezen čas.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

O Gospod krušne jeze! razen tebe ni nikogar drugega,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Ni Nihče drug kot Njega (Vrhovne Moči).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Kdo je ustvaril železno dobo in njeni ognji, ki žgejo besedo, vsi bi morali ponavljati Njegovo ime.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Tisti, ki pojejo Ime v Kaliyugi,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Tisti, ki se bodo spominjali Gospodovega imena v železni dobi, bodo vse svoje naloge izpolnjene

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Takrat) ne čutijo bolečine, lakote in žeje.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Nikoli ne bodo izkusili trpljenja, lakote in tesnobe in bodo vedno ostali srečni.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(To) nihče drug kot eden;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Ni nikogar drugega razen Enega Gospoda, ki prežema vse barve in oblike

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Tisti, ki so peli njegovo petje,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Pomaga tistim, ki ponavljajo njegovo ime.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

ki pojejo njegovo ime,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Tisti, ki se spominjajo njegovega imena, nikoli ne pobegnejo

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Ne bojijo se sovražnika.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Ne bojijo se sovražnikov in z orožjem in orožjem premagajo vse smeri.5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Njihove hiše so polne bogastva.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Njihove hiše so polne bogastva in vse njihove naloge so izpolnjene

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

ki meditirajo na eno ime,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Tisti, ki se spominjajo imena enega Gospoda, niso ujeti v zanko smrti.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

ki so veliko vrst bitij,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

V vseh je en (Gospod) Rama.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Ni nihče drug kot Eden (Gospod).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Ta En Gospod prežema vsa ustvarjena bitja in ves svet bi moral vedeti, da ni nikogar drugega razen Njega.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Ustvarjalec in lomilec sveta

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(On) je Edini Stvarnik.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Ni drugega kot (tisti) Eden.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

En sam Gospod je stvarnik in tudi uničevalec celega sveta in obstaja še eden v vseh barvah in oblikah.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Na njegovih vratih) mnogi Indri so vodonoše,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Mnogi Brahme so recitatorji Ved.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Koliko Mahešev sedi na vratih.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Mnogi Indre so v Njegovi službi, mnogi Brahme recitirajo Vede, veliko Šiv sedi pri Njegovih vratih in veliko Šešnag ostaja prisotnih, da postanejo Njegova postelja.9.