Sri Dasam Granth

Stran - 535


ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਆਵੈ ॥
paarath bheem te aadik beer rahe chup hoe at hee ddar aavai |

Junaki, kot sta Arjuna in Bhima, so tiho sedeli od strahu

ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਸਰੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸਰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩੪੩॥
sundar aaise saroop ke aoopar sayaam kabeesar pai bal jaavai |2343|

Pesnik Shyam pravi, da so pesniki žrtev njegovi najbolj očarljivi figuri.2343.

ਜੋਤਿ ਜਿਤੀ ਅਰਿ ਭੀਤਰ ਥੀ ਸੁ ਸਬੈ ਮੁਖ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬੀਚ ਸਮਾਨੀ ॥
jot jitee ar bheetar thee su sabai mukh sayaam ke beech samaanee |

Ne glede na ogenj (ali moč), ki je bil v sovražniku (Shisupala), je bil prevzet v obraz Šri Krišne.

ਬੋਲ ਸਕੈ ਨ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੁਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੁ ਬਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bol sakai na rahe chup hue kab sayaam kahai ju badde abhimaanee |

Ne glede na moč, ki je bila tam v Šišupalu, se je ista združila v obrazu Krišne, veliko ponosnih bojevnikov je sedelo tiho,

ਬਾਕੋ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹਨਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਹੁਤੀ ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
baako balee sisupaal haniyo tih kee hutee chandravatee rajadhaanee |

Šišupala, zelo močnega človeka iz Čanderija, je ubil Krišna

ਯਾ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬੀਯੋ ਜਗਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੀ ॥੨੩੪੪॥
yaa sam aaur na koaoo beeyo jag sree jadubeer sahee prabh jaanee |2344|

Vsi so se strinjali, da na svetu ni nikogar tako mogočnega, kot je Krišna.2344.

ਏਕ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾਇ ਬਡੋ ਭਟ ਜਾਹਿ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ek kahai jaduraae baddo bhatt jaeh balee sisupaal so ghaayo |

Eden je rekel, da je Šri Krišna zelo močan bojevnik, ki je ubil močnega človeka, kot je Shishupala.

ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਸੂਰਜ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਹੁਤੋ ਜਾਤ ਨ ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eindr te sooraj te jam te huto jaat na so jamalok patthaayo |

Vsi so govorili, da je Krišna najmočnejši junak, ki je ubil mogočnega bojevnika, kot je bil Šišupal, ki je bil nepremagljiv celo za Indro, Surjo in Jamo.

ਸੋ ਇਹ ਏਕ ਹੀ ਆਂਖ ਕੇ ਫੋਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
so ih ek hee aankh ke for ke bheetar maar dayo jeea aayo |

Ubilo ga je kot bi mignil. (Ko to vidi) je pesniku prišlo na misel

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੪੫॥
chaudah lokan ko karataa kar sree brijanaath sahee tthaharaayo |2345|

Tega sovražnika je ubil v hipu in isti Krišna je stvarnik vseh štirinajstih svetov.2345.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਇਹ ਸਾਧਨ ਸੰਤ ਇਹੈ ਜੀਅ ਜਾਨਿਯੋ ॥
chaudah lokan ko karataa ih saadhan sant ihai jeea jaaniyo |

Krišna je Gospodar vseh štirinajstih svetov, vsi svetniki to sprejemajo

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕੀਏ ਸਭ ਯਾਹੀ ਕੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਗੁਨ ਜਾਨਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
dev adev kee sabh yaahee ke bedan te gun jaan bakhaaniyo |

Vse bogove in druge je ustvaril on in Vede opisujejo tudi njegove lastnosti

ਬੀਰਨ ਬੀਰ ਬਡੋਈ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਭੂਪਨ ਭੂਪਨ ਤੇ ਖੁਨਸਾਨਿਯੋ ॥
beeran beer baddoee lakhiyo har bhoopan bhoopan te khunasaaniyo |

Bojevniki so poznali (Krišno) tako, da so opravljali velika dejanja, kralji pa so jedli khune, ker so poznali kralja.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਕਰਿ ਕਾਲ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥੨੩੪੬॥
aaur jite ar tthaadte hute tin sayaam sahee kar kaal pachhaaniyo |2346|

Krišna, ki se jezi tudi na kralje, je veljal za mogočnega junaka med bojevniki in vsi sovražniki so ga v resnici prepoznali kot manifestacijo Smrti.2346.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਤਹਾ ਕਰ ਬੀਚ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਲੀਏ ॥
sree brij naaeik tthaadt tahaa kar beech sudarasan chakr lee |

Krišna je stal tam in v roki držal svoj disk

ਬਹੁ ਰੋਸ ਠਨੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰਿਯੋ ਅਰਿ ਆਨ ਕੋ ਆਨਤ ਹੈ ਨ ਹੀਏ ॥
bahu ros tthane at krodh bhariyo ar aan ko aanat hai na hee |

Bil je zelo jezen in v tem stanju jeze se ni spomnil nobenega drugega sovražnika

ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਗਾਜਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਾਲਹਿ ਕੋ ਮਨੋ ਭੇਖ ਕੀਏ ॥
tih tthaur sabhaa hoo mai gaajat bhayo sabh kaaleh ko mano bhekh kee |

On, kot manifestacija Smrti, je grmel na dvoru

ਜਿਹ ਦੇਖਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੈ ਅਰਿ ਵਾ ਬਹੁ ਸੰਤ ਨਿਹਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਜੀਏ ॥੨੩੪੭॥
jih dekhat praan tajai ar vaa bahu sant nihaar ke roop jee |2347|

Bil je tak, ko so ga videli, so sovražniki sprejeli smrt in svetniki so bili, ko so ga videli, oživljeni.2347.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
nrip judhisattar baach kaanrah joo so |

Govor kralja Yudhishtre:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਪ ਹੀ ਭੂਪ ਕਹੀ ਉਠ ਕੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਦੋਊ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aap hee bhoop kahee utth kai kar jor doaoo prabh krodh nivaaro |

Sam kralj (Yudhisthara) je vstal, sklenil roke in rekel: O Gospod! Zdaj pa odložite jezo.

ਥੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਡੋ ਖਲ ਸੋ ਤੁਮ ਚਕ੍ਰਹਿ ਲੈ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
tho sisupaal baddo khal so tum chakreh lai chhin maeh sanghaaro |

Kralj Yudhishtra je s sklenjenimi rokami rekel: »O Gospod! opusti jezo, Shishupal je bil velik tiran, opravil si plemenito nalogo, ko si ga ubil

ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਇ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਦੁਹੂ ਆਪਨੇ ਨੈਨਨ ਤੇ ਜਲੁ ਢਾਰੋ ॥
yau keh paae rahiyo geh kai duhoo aapane nainan te jal dtaaro |

Ko je to rekel, je kralj ujel obe Krišnini nogi in solze so se mu zalile po očeh

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਰੋਸ ਕਰੋ ਤੋ ਕਹਾ ਤੁਮ ਸੋ ਬਸੁ ਹੈਬ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩੪੮॥
kaanrah joo jo tum ros karo to kahaa tum so bas haib hamaaro |2348|

Rekel je: »O Krišna! če se razjeziš, kakšen nadzor imamo lahko nad tem?«2348.

ਦਾਸ ਕਹੈ ਬਿਨਤੀ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
daas kahai binatee kar jor kai sayaam bhanai har joo sun leejai |

»O Gospod! ta vaš služabnik vas prosi s prekrižanimi rokami, prijazno ga poslušajte

ਕੋਪ ਚਿਤੇ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹੇਰਤ ਹੀ ਪਲ ਜੀਜੈ ॥
kop chite tumare mareeai su kripaa kar herat hee pal jeejai |

Če se boste razjezili, se bomo počutili mrtve, zato bodite prijazni

ਆਨੰਦ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬੈਠੋ ਸਭਾ ਮਹਿ ਦੇਖਹੁ ਜਗ੍ਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਤੀਜੈ ॥
aanand kai chit baittho sabhaa meh dekhahu jagay ke het pateejai |

Prijazno sedite na dvorišču blaženo in nadzorujte Yajno

ਹਉ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜੂ ਪੁਨਿ ਕੋਪ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੪੯॥
hau prabh jaan karo binatee prabh joo pun kop chhimaapan keejai |2349|

O Gospod! Prosim vas, da prijazno prenehate s svojo jezo in nam odpustite.«2349.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬੈਠਾਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੋ ਬਹੁ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਭੂਪ ॥
baitthaayo jaduraae ko bahu binatee kar bhoop |

Kralj (Yudhisthara) je veliko prosil in posadil Šri Krišno.

ਕੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਿਹ ਬਨੇ ਬਨਿਯੋ ਸੁ ਮੈਨ ਸਰੂਪ ॥੨੩੫੦॥
kanjan se drig jih bane baniyo su main saroop |2350|

Kralj Yudhistar je najbolj ponižno zahteval, da je kralj Yadava sedel in zdaj so bile njegove oči čudovite kot lotos, postava pa elegantna kot boga ljubezni.2350.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo ko kop raajaa judhisattar chhamaapan karat bhe dhiaae samaapatan |

Konec poglavja z naslovom "Prošnja razjarjenega Krišne za odpuščanje s strani Yudhistarja" v Krishnavatari v Bachittar Nataku.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਅ ਜਗ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath raajaa judhisattar raajasooa jag karat bhe |

Zdaj se začne opis izvedbe Rajsui Yajna s strani kralja Yudhistarja

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਉਪੀ ਹੈ ਸੇਵ ਹੀ ਪਾਰਥ ਕਉ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਕੀ ਜੋ ਪੈ ਨੀਕੀ ਕਰੈ ॥
saupee hai sev hee paarath kau dij lokan kee jo pai neekee karai |

Naloga služenja brahmanom je bila dana Arjuni

ਅਰੁ ਪੂਜ ਕਰੈ ਦੋਊ ਮਾਦ੍ਰੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਰਿਖੀਨ ਕੀ ਆਨੰਦ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
ar pooj karai doaoo maadree ke putr rikheen kee aanand chit dharai |

Madurijeva sinova, Nakul in Sahdev, sta čudovito stregla modrecem

ਭਯੋ ਭੀਮ ਰਸੋਈਆ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਧਾਮ ਪੈ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ॥
bhayo bheem rasoeea drajodhan dhaam pai bayaas te aadik bed rarai |

Bhima je postal kuhar, Duryodhana pa je nadzoroval domače zadeve

ਕੀਯੋ ਸੂਰ ਕੋ ਬਾਲਕ ਕੈਬੇ ਕੋ ਦਾਨ ਸੁ ਜਾਹੀ ਤੇ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥੨੩੫੧॥
keeyo soor ko baalak kaibe ko daan su jaahee te chaudah lok ddarai |2351|

Vyas itd. so bili zaposleni z recitiranjem Ved in Karan, Surjev sin, ki je prestrašil vseh štirinajst svetov, je dobil nalogo podeljevanja dobrodelnosti itd.2351.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਸਦਾ ਉਠ ਕੈ ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ॥
sooraj chand ganes mahes sadaa utth kai jih dhiaan dharai |

On, na katerega vedno meditirajo Surya, Chandra, Ganesha in Shiva

ਅਰੁ ਨਾਰਦ ਸੋ ਸੁਕ ਸੋ ਦਿਜ ਬ੍ਯਾਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਜਾਪ ਰਰੈ ॥
ar naarad so suk so dij bayaas so sayaam bhanai jih jaap rarai |

On, čigar ime ponavljajo Narada, Shukra in Vyasa, mogočni,

ਜਿਹਾ ਮਾਰ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਲੀ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਸਭ ਲੋਕੁ ਡਰੈ ॥
jihaa maar dayo sisupaal balee jih ke bal te sabh lok ddarai |

Kdo je ubil Shishupal Surma in čigar moči se bojijo vsi ljudje,

ਅਬ ਬਿਪਨ ਕੇ ਪਗ ਧੋਵਤ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੩੫੨॥
ab bipan ke pag dhovat hai brijanaath binaa aaisee kaun karai |2352|

Kdo je ubil Šišupala in pred katerim se boji ves svet, isti Krišna zdaj umiva noge brahmanom in kdo drug lahko opravi tako nalogo razen Njega.2352.

ਆਹਵ ਕੈ ਸੰਗ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥
aahav kai sang satran ke tin te kab sayaam bhanai dhan leeno |

Pesnik Shyam pravi, bogastvo, ki je bilo povrnjeno od sovražnikov v boju z njimi,

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੋ ਜਿਮ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਹੀ ਤਿਹੀ ਭਾਤਹਿ ਦੀਨੋ ॥
bipran ko jim bed ke beech likhee bidh hee tihee bhaateh deeno |

V vojni, bojevanju s sovražniki, pravi pesnik Shyam, so ti mogočni junaki spoznali davek in dajali darila v dobrodelne namene v skladu z vedskimi navodili

ਏਕਨ ਕੋ ਸਨਮਾਨ ਕੀਯੋ ਅਰ ਏਕਨ ਦੈ ਸਭ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
ekan ko sanamaan keeyo ar ekan dai sabh saaj naveeno |

Mnogi ljudje so bili počaščeni in mnogim so bila podeljena nova kraljestva

ਭੂਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਤਉਨ ਸਮੈ ਸੁ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਜਗਿ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਨੋ ॥੨੩੫੩॥
bhoop judhisattar taun samai su sabhai bidh jag sanpooran keeno |2353|

Na ta način je v tistem času kralj Yudhisthtar dokončal Yajno z vsemi metodami.2353.

ਨ੍ਰਹਾਨ ਗਯੋ ਸਰਤਾ ਦਯੋ ਦਾਨ ਸੁ ਦੈ ਜਲ ਪੈ ਪੁਰਖਾ ਰਿਝਵਾਏ ॥
nrahaan gayo sarataa dayo daan su dai jal pai purakhaa rijhavaae |

Nato so šli do reke, da bi se okopali in tam razveselili svoje grive s ponudbo vode

ਜਾਚਕ ਥੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਤੇ ਧਨ ਦੀਨ ਘਨੋ ਤਿਨ ਕਉ ਸੁ ਅਘਾਏ ॥
jaachak the tih tthaur jite dhan deen ghano tin kau su aghaae |

Berači, ki so bili tam, so bili vsi zadovoljeni z dajanjem miloščine