Sri Dasam Granth

Stran - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Nenehno se sliši srhljiv zvok pihanja nafirijev.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Jastrebi so kričali in krožili po nebu, duhovi in hudiči so začeli kričati na bojišču, vampirji pa so tavali med riganjem. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Ko vidijo Bharato na bojišču, bojevniki v strahu pobegnejo.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Bojevniki, na kateri koli strani zemlje so bili, so začeli padati, iz teles bežečih bojevnikov je tekla kri in zaslišali so se strašni kriki

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Ljubezen in Kuš) jezno izstrelita puščice v čela bojevnikov.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Resonanca fife je napolnila bojno polje in gruče bojevnikov, ki so sipali puščice in bili ranjeni, so začeli tavati.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Tukaj se konča poglavje Bhartha-bandha Ramavatare Sri Bachitra Nataka.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Ko so videli vojno Bharata, so številni bojevniki začeli prestrašeno bežati. Na tej strani je Bharat v veliki jezi začel sipati puščice.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Bojevniki so v strahu zbežali in Bharato pustili samega na zemlji.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Sinovi modreca so v veliki jezi zasuli salve puščic in povzročili, da je Bharat padel na zemljo.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Ko je Sitin gospodar (Šri Rama) slišal boj Bharatinega brata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Odgnati mogočne bojevnike in udariti mogočne z jezo,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Bojevniki so pobegnili in pustili Bharata padlega na zemljo ter vstajali in padali čez trupla in prišli do Rama.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Z njimi grmi kot grmenje oblakov, iz katerih veje strahovit ton.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Ko je Ram izvedel za Bharatovo smrt, je nato močno prizadet od žalosti padel na zemljo.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Čarovnice kričijo na nebu in šakali tavajo po zemlji.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Sam Ram je začel vojno v veliki jezi, potem ko je okrasil svojo vojsko bojevnikov, da bi ubil pogumne borce in kaznoval nekaznovane

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati nosi glavo (bojevnikov v rund-mali), Shiva pa pleše v puščavi.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Ko so zaslišali glasove slonov in konj, so se tudi bogovi prestrašili in v tej vojski je bilo več junakov, ki bi lahko uničili obkrožene sile.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka verz

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Po nebu so se sprehajali jastrebi, ki so se začeli premikati po zemlji, pojavila se je boginja Durga, ki je prhala z neštetimi ognji in jedla meso.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Puščice letijo,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Zdelo se je, da je Shiva, gospodar Parvati, sodeloval v plesu Tandava na bojišču. Slišijo se gnusni kriki duhov, demonov in pogumnih Vaitalov.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA ŠTANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(na koga) streljajo puščice

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Bežijo.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

vera

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Bojevniki so se začeli bojevati, puščice so bile pršene, udi so bili sekani in sedla konj so bila raztrgana.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Bojevniki se borijo,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Besen od jeze

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(In pravijo-) Zveži dva otroka

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Bojevniki so začeli bežati, da so jih streljale puščice, sbode Dharme (Ram) je vse to videl.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Potem so dovolj blizu,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

je obkrožen

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Oba otroka junaka

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Razjarjeni bojevniki so se začeli bojevati in rekli: ���Aretirajte in hitro zvežite te fante.���800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Brez oklevanja

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

streljati puščice,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Heroji padajo,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Vojaki so planili naprej in oblegali tako smrtno sijočega dečka.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(mnogi) udi so odrezani,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(mnogi) so padli v boju,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

O junakih v vojni

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Fantje so neustrašno izstrelili puščice, s katerimi so bojevniki padali in zelo vzdržljivi bežali.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Vsi) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Razen Sri Rama

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Zbežijo