Sri Dasam Granth

Stran - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(Ta vojna) svetlobne ('div') oblike vidijo bogovi in jih blagoslovijo.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

Bogovi in demoni pravijo, Bravo!" Ob pogledu na boj, zemlja, nebo, noben svet in vse štiri smeri trepetajo

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

Bojevniki ne bežijo iz bitke, ampak kričijo (vpijejo 'beat-beat').

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

Bojevniki ne bežijo, ampak grmejo v vojni areni, ko vidijo slavo teh bojevnikov, so ženske Yakshas in Nagas postale sramežljive.406.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

(Govori) glasno v jezi, bojevniki hitijo tja,

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

Veliki bojevniki, ki so se razjezili, so napadli in vodijo strašno in zastrašujočo vojno

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

Bojevnika, ki se bori spredaj, boginje-žene (apachharas) sprejmejo (tečejo, da naredijo).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

V ušesu objemajo mučeništvo, srečajo nebeške dame in ta vojna se vsem bogovom, demonom in Jakšam zdi velika vojna.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

ČANČALSKA STANZA

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

Surveer napada s previdnim ciljem, da bi ga ubil.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

Da bi ubili Kalkija, so bojevniki previdno korakali naprej in se začeli bojevati tukaj, tam in povsod.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

Tečejo kot Bhima in delajo škodo v blaznosti.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

Pogumni bojevniki, kot je Bhima, neustrašno zadajo udarce in po boju in sprejemanju mučeništva dobijo bivališče v regiji bogov.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

Puščice z dolgimi rokami do kolen se premikajo naokoli.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

Z vlečenjem svojih lokov in izstreljevanjem puščic napredujejo proti Gospodu (Kalki) in sprejemajo mučeništvo, odhajajo na naslednji svet

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

Kateri koli deli tistih, pobarvanih v vojno barvo, so izpostavljeni, padejo na tla.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

Zatopljeni so v boj in razpadajo pred njim, ti bojevniki razpadajo zavoljo nebeških deklet in objemajo smrt.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

TIRIRKA STANCA

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(Opomba – tukaj se besede 'tridrid' itd. uporabljajo za vojno glasbo. Vendar je brez pomena. Obstajajo tudi številne razlike v njihovi uporabi. Puščice prasketajo (premikajo).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

Pivo renči, bobni utripajo,

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

Slišijo se besede (tj. iz bobnov

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

Puščice bojevnikov prasketajo in bobni se vrtijo.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

Taji (arabski konji) ržijo,

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

konji ržijo,

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

Sloni so vaši spremljevalci

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

Konji rjovajo in sloni v skupinah trobijo.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

do puščic

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

Juan (bojevnik)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

polna moč

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

Bojevniki silovito izstreljujejo puščice.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Na vojnem terenu

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

V (bojni) barvi

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

ustvarili

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

Duhovi opiti v barvi vojne plešejo na bojišču.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

Hura, hura, hura

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

Gibljejo se po nebu

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

In lepo okrašeno

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

Nebo je polno nebeških deklet in vse plešejo.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

meči

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

s polno hitrostjo

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

Sijoče

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

Hitro se lesketajo meči in z ropotajočim zvokom udarjajo.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

bojevnik

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

z jezo

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

so polni

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

Bojevniki se borijo v jezi in umirajo.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

V divjini

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(Koliko) je nezavestnih