A se z njo ni strinjal.
Potem se je Devyani zelo razjezil
Da se ta žalostni (Kach) ni igral z mano. 11.
Preklel ga je tako.
To zgodbo sem povezal v štiri verze.
O grešnik! (Ti pravočasno) mantra ne bo izpolnjena
In bogovi se ne bodo mogli rešiti pred vami. 12.
Prej (Devayani) ga je ohranil pri življenju s trpljenjem.
(Ko) ni izvedel Ramane, se je razjezil in preklinjal.
Potem (je pripovedoval svojemu) očetu takole,
Ta del je poslal Devraj. 13.
O oče! Naredi, kar rečem.
Naj to ne postane uradna mantra Sanjeevani.
Ko se bo ta mantra naučila
Potem Devraj (Indra) ne bo prišel v roke. 14.
Preklinjaj (da ob pravem času) ne izgovori mantre.
O oče! Verjemite mi na besedo.
Shukracharya ni mogel razumeti Bhed Abhed
In preklinjal neuspeh mantre. 15.
On (Kach) je bil večkrat oživljen od mrtvih (prej).
Ko pa ni sodeloval, je preklinjal.
Nihče ni razumel hitrosti ženskega značaja.
(Prav tako ni mogel razumeti) stvarnika, ki je ustvaril to žensko. 16.
Tukaj je zaključek 321. karitre Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 321.6059. gre naprej
štiriindvajset:
Rajan! Poslušaj, (jaz) povem drugo zgodbo,
Ko mi je prišla na misel.
Kjer je nekoč živela dežela Čajkaranov,
Nekoč je bil kralj po imenu Suchabi Ketu. 1.
V njegovi (hiši) je bila ženska po imenu Acharaj (Dei).
(Izgledalo je takole), kot da bi zlato stopili in vlili v kalup.
Imel je hčerko po imenu Makrach Mati
Kdo je vzel lunino umetnost. 2.
Ko je postala upravičena do Raj Kumari var
Tako se je zaljubila v (enega) Šahovega sina.
Včasih je delala z njim
In ugajala mu je v mnogih pogledih. 3.
Nekdo je to skrivnost povedal kralju.
Od takrat ga je (kralj) hranil v taki hiši
Tja, kamor niti ptice niso mogle vstopiti
In kamor niti veter ni mogel. 4.
Raj Kumari je brez Pritama zelo trpel.
Poklical je enega (od dvainpetdesetih Birov) in ga poklical.
Rekel je, da greš tja
In prinesi gospodovo posteljo. 5.
Ko je slišal besede (Raja Kumarija), je odšel v Bir
In (skupaj z gospodom) prinesel posteljo.
Raj Kumari je imel spolne odnose s Kumarjem