Pero non estaba de acordo con ela.
Entón Devyani enfadouse moito
Que este triste (Kach) non xogou comigo. 11.
Maldiciuno así.
Atei esa historia en catro versos.
Ó pecador! (Ti a tempo) o mantra non se cumprirá
E os deuses non poderán ser salvados de ti. 12.
Antes (Devayani) mantívoo vivo sufrindo.
(Cando) non realizou Ramana, enfadouse e maldiciuse.
Entón (narraulle ao seu) pai así:
Esta peza foi enviada por Devraj. 13.
Ai pai! Fai o que eu digo.
Non o fagas oficial o mantra de Sanjeevani.
Cando se aprenderá este mantra
Entón Devraj (Indra) non chegará a man. 14.
Maldíceo (para que no seu momento) non pronuncie o mantra.
Ai pai! Toma a miña palabra.
Shukracharya non podía entender a Bhed Abhed
E maldiciu o fracaso do mantra. 15.
El (Kach) volveu á vida moitas veces de entre os mortos (antes).
Pero cando non cooperou, maldiciu.
Ninguén entendía a velocidade do carácter da muller.
(Tampouco podía entender) o creador que creou esta muller. 16.
Aquí está a conclusión do charitra 321 de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo é auspicioso.321.6059. segue
vinte e catro:
Rajan! Escoita, (eu) conto outra historia,
Como veu na miña mente.
Onde vivía o país de Chhajkarans,
Antes había un rei chamado Suchabi Ketu. 1.
Na súa (casa) había unha muller chamada Acharaj (Dei).
(Parecía así) coma se o ouro fose fundido e moldeado nun molde.
Tivo unha filla chamada Makrach Mati
Quen quitara as artes da lúa. 2.
Cando chegou a ser elixible para Raj Kumari var
Entón ela namorouse do fillo de (un) Shah.
Ela adoitaba traballar con el
E adoitaba agradalo de moitas maneiras. 3.
Alguén lle dixo este segredo ao rei.
Dende entón (o rei) gardouno en tal casa
Onde nin os paxaros podían entrar
E onde nin o vento podía ir. 4.
Raj Kumari sufriu moito sen Pritam.
Chamando a un (dos cincuenta e dous Birs), chamouno.
El dixo que vai alí
E trae a cama do cabaleiro. 5.
Escoitando as palabras (de Raj Kumari), foi a Bir
(xunto co señor) trouxo a cama.
Raj Kumari mantivo relacións sexuais con Kumar