Cando a bala golpeou, o león deu o último suspiro,
Ela achegouse e fixo unha reverencia ao Rani tres veces. (l9)
Chaupaee
(Por este incidente) o rei estaba moi feliz,
O emperador estaba encantado de que ela lle salvara a vida.
(El) chamou a súa muller bendita e dixo
Mostroulle o seu agradecemento por rescatalo.(20)
Dohira
Cando o amigo de Noor Johan falou con ela sobre este episodio,
Jehangir tamén estaba escoitando.(21)
Chaupaee
quen matou ao poderoso león,
'Unha persoa que pode matar un león, para esa persoa que é un ser humano?
Oh Deus ("Daiya")! (Que imos facer) agora?
"Deus sexa benévolo e hai que ter medo de tal persoa".(22)
Arril
Cando Jahangir escoitou estas palabras cos seus oídos,
Cando Jehangir escoitou isto, voou en rabia e meneou a cabeza.
Non te achegues outra vez a unha muller así
"Non se debe achegar a unha muller así, xa que se pode perder a vida".(23)
Chaupaee
Jahangir asustouse ao escoitar estas palabras
Despois de escoitar isto, Jehangir tiña medo e tivo medo ás mulleres.
Despois de escoitar isto, Jehangir tiña medo e tivo medo ás mulleres.
"Quen mata o león ao instante, como pode un home atopala?" (pensou).(24)
Dohira
'Hai moitos chritares en femias; ninguén os pode percibir.
'Fan o que queiran; todo sucede como queren.(25)
"Salvou ao seu favorito matando o león dun só golpe.
"As mulleres alcanzan características variables en poucos momentos". (26)
O emperador Jehangir volveuse sombrío na súa mente,
E, despois, sempre se mantivo cauteloso coas mulleres.(27)(1)
Parábola cuadraxésimo oitava de Auspicious Chritars Conversa do Raja e do Ministro, completada con Bendición. (48) (843)
Chaupaee
Alí vivía unha señora en Anandpur.
En Anandpur vivía unha barbeira, coñecida no mundo como Nand Mati.
En Anandpur vivía unha barbeira, coñecida no mundo como Nand Mati.
O seu marido era un tontón e nunca constrinxiu á súa muller.(1)
A súa casa adoitaba vir moita xente
Moita xente adoitaba vir á súa casa, e todos os días facía o amor con eles.
Moita xente adoitaba vir á súa casa, e todos os días facía o amor con eles.
Ese parvo sempre permaneceu connosco todo o día e nunca interrompeu a súa muller.(2)
Ese parvo sempre permaneceu connosco todo o día e nunca interrompeu a súa muller.(2)
Sempre que volvía a casa, a súa muller pronunciaba:
Que non tocou o aire ('baat') de Kaliyuga.
"Non é inducido polas influencias modernas, xa que foi dotado dun nobre destino".(3)
Dohira
Todos os días cantaba as mesmas palabras que el era unha figura santa.