Sri Dasam Granth

Páxina - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Tales malas accións sucederán

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

Debido aos seus actos pecaminosos tan parecidos, non quedará ningún dharma no mundo

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

Os pais deambularán (fóra da casa) debido ao mal comportamento dos seus fillos

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

Os pais non entrarán nas casas asustados.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

Os servos afastaranse (do Guru).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

Os discípulos afastaranse do seu Guru e os servos abandonarán o rei

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

As mulleres deixarán os seus maridos.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

A muller, abandonando o seu marido, esquece tamn do Seor.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Haberá novos actos novos.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

Debido aos novos tipos de karmas, as ilusións aumentarán

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

O mundo enteiro (farase) pecador.

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

O mundo enteiro converterase en pecador e ningun que repita o Nome ou realice austeridades, quedara no mundo.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

Os pecadores serán vistos por todos os lados, non haberá meditación sobre o Señor

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Mesmo entón haberá grandes celos uns cos outros os que acudan ás mulleres dos demais e cometen actos pecaminosos non terán crenzas en deuses e crines.

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

Aínda así, os pecadores seguirán sendo líderes relixiosos

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Ningún falará na cara, pero calumniará a outros polas costas.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Sen facer un bo traballo e abandonar a relixión tradicional do clan, o pobo aínda así será chamado de boas persoas

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

A xente considerará boas aquelas persoas, que sempre permanecerán ansiosas, cobizando na súa mente o goce sexual.

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

O pobo seguirá as doutrinas viciosas baixo o impacto dunha gran cobiza e apego

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

Non terán amor polos seus pais e serán reprendidos polas súas mulleres.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

Os piadosos veranse facendo malos actos e aínda así gustaríalles que se lles chamase bos

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Todas elas estarán baixo o impacto das súas mulleres e permanecendo sen moderación, estarán en decadencia

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Aínda así, as persoas sen intelecto, non eludirán o desempeño de malos karmas

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

Andarán aquí e alí pronunciando palabras incivilizadas e tamén bailarán sen vergoña.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

Cada mañá cometerá moitos pecados,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

Cometerán novos pecados e falando das manchas dos demais, eles mesmos permanecerán puros

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

O mundo deixará as regras da relixión e fuxirá.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

Os seguidores das relixións, abandonarán o mundo e fuxirán e haberá a propagación das actividades pecaminosas aquí e alí.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

Os pecados serán quitados.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Todos eles andarán, cometendo actos pecaminosos e as actividades de recitación e adoración fuxirán do mundo

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Non aceptará deuses, Pitras e Agni (deus).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

Non terán fe en deuses e crines e considerarán inferiores a todos os demais.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

A relixión fuxirá.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

O dharma fuxirá e haberá propagación de karmas malvados

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Onde do mundo está Anakh ('Aani')

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

Non quedará no mundo ningunha conduta apropiada.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Apoia ás persoas diariamente

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth vai facer.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma ás boas accións

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

As persoas poderosas sempre cometerán malas accións e o dharma fuxirá xunto cos actos de bens.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

Ao deixar boas maneiras

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Fará cousas malas.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Máis por todas partes

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

Abandonando o bo carácter, todos estarán absortos na mala conduta e as actividades marabillosas serán evidentes en varios lugares.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

Pradaría do desexo