Sri Dasam Granth

Páxina - 333


ਮੁਰ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਘਟਿਕਾਨ ਕਰੀ ਰਿਪੁ ਜਾ ਸੀਅ ਕੀ ਜੀਯ ਪੀਰ ਹਰੀ ਹੈ ॥
mur maar dayo ghattikaan karee rip jaa seea kee jeey peer haree hai |

que matara ao demo Mur e destruíu (destruíu) o inimigo (planeta) de Kumbhakaran e o elefante; Entón o que quitou a dor do corazón de Sita,

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਗਊਅਨ ਕੈ ਮਿਸ ਖੇਲ ਕਰੀ ਹੈ ॥੩੯੭॥
so brij bhoom bikhai bhagavaan su gaooan kai mis khel karee hai |397|

���El, que matou o demo chamado Sura e matou o inimigo, quitou o sufrimento de Sita, o mesmo Seor, que naceu en Braja, xoga coas sas vacas.397.

ਜਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਫਨੀ ਤਨ ਊਪਰਿ ਸੋਇ ਕਰੀ ਜਲ ਭੀਤਰ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥
jaeh sahansr fanee tan aoopar soe karee jal bheetar kreerraa |

���El, que xoga nas augas, sentado sobre Sheshanaga de miles de cabezas

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਅਰੁ ਜਾਹਿ ਦਈ ਕੁਪਿ ਰਾਵਨ ਪੀੜਾ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo ar jaeh dee kup raavan peerraa |

El, que en grande ira, agonizaba a Ravana e deu o reino a Vibhishana

ਜਾਹਿ ਦਯੋ ਕਰ ਕੈ ਜਗ ਭੀਤਰ ਜੀਵ ਚਰਾਚਰ ਅਉ ਗਜ ਕੀੜਾ ॥
jaeh dayo kar kai jag bheetar jeev charaachar aau gaj keerraa |

���El, que misericordiosamente deu alento de vida aos seres móbiles e inmóbiles e aos elefantes e vermes do mundo enteiro.

ਖੇਲਤ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜਿਨਿ ਕੀਲ ਸੁਰਾਸੁਰ ਬੀਚ ਝਗੀੜਾ ॥੩੯੮॥
khelat so brij bhoom bikhai jin keel suraasur beech jhageerraa |398|

É o mesmo Señor, que está xogando en Braja e que viu algunha vez a guerra entre os deuses e os demos.398.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਆਦਿਕ ਜਾਹਿ ਮਰਾਇ ਡਰੇ ਰਨਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
beer badde durajodhan aadik jaeh maraae ddare ran chhatree |

���El, a quen temen Duryodhana e outros grandes guerreiros no campo de batalla

ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਰਿਸੈ ਕਰਿ ਰਾਜਨ ਮੈ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਬਰ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jaeh mariyo sisupaal risai kar raajan mai krisanan bar atree |

El, que matou a Shishupala con gran rabia, o mesmo poderoso heroe é este Krishna.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗਊਅਨ ਮੈ ਜੋਊ ਹੈ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਬਧ ਸਤ੍ਰੀ ॥
khelat hai soaoo gaooan mai joaoo hai jag ko karataa badh satree |

���O mesmo Krishna está xogando coas súas vacas e o mesmo Krishna é o asasino dos inimigos e o creador de todo o mundo

ਆਗਿ ਸੋ ਧੂਮ੍ਰ ਲਪੇਟਤ ਜਿਉ ਫੁਨਿ ਗੋਪ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਇਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥੩੯੯॥
aag so dhoomr lapettat jiau fun gop kahaavat hai ih chhatree |399|

E o mesmo Krishna brilla como unha faísca de lume no medio do fume e chámase gopa, sendo un Kshatriya.399.

ਕਰ ਜੁਧ ਮਰੇ ਇਕਲੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਰਾਜੁ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਜਿਹ ਦੀਆ ॥
kar judh mare ikale madh keettabh raaj satakrit ko jih deea |

���Envolto nunha guerra con el, os demos Madhu e Kaitabh foron asasinados e foi el quen deu o reino a Indra

ਕੁੰਭਕਰਨ ਮਰਿਯੋ ਜਿਨਿ ਹੈ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਬਧ ਕੀਆ ॥
kunbhakaran mariyo jin hai ar raavan ko chhin mai badh keea |

Kumbhkarna tamén morreu, loitando con el e matou a Ravana nun instante

ਰਾਜੁ ਬਿਭੀਛਨ ਦੇ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਅਉਧਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੀਆ ॥
raaj bibheechhan de kar aanand aaudh chaliyo sang lai kar seea |

���Foi el quen despois de darlle o reino a Vibhishana e levar a Sita consigo,

ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਸੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਅਬ ਲੀਆ ॥੪੦੦॥
paapan ke badh kaaran so avataar bikhai brij ke ab leea |400|

Foi cara a Avadh e agora encarnou en Braja para matar aos pecadores.���400.

ਜੋ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰੀ ਗੋਪਨ ਤਉ ਪਤਿ ਗੋਪਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
jo upamaa har kee karee gopan tau pat gopan baat kahee hai |

O xeito en que as gopas louvaron a Krishna, do mesmo xeito, Nand, o Señor das gopas dixo:

ਜੋ ਇਹ ਕੋ ਬਲੁ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਗਰਗੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਬਾਤ ਸਹੀ ਹੈ ॥
jo ih ko bal aae kahiyo garagai ham so soaoo baat sahee hai |

���A descrición que deches sobre o poder de Krishna é bastante correcta

ਪੂਤੁ ਕਹਿਯੋ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੋ ਦਿਜ ਤਾਹਿ ਮਿਲਿਯੋ ਫੁਨਿ ਮਾਨਿ ਇਹੀ ਹੈ ॥
poot kahiyo basudeveh ko dij taeh miliyo fun maan ihee hai |

���Purohit (o sacerdote) chamouno fillo de Vasudev e esta é a súa boa sorte

ਜੋ ਇਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਮਾਰਨ ਆਯੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੀ ਦੇਹ ਗਈ ਨ ਰਹੀ ਹੈ ॥੪੦੧॥
jo ih ko fun maaran aayo su taahee kee deh gee na rahee hai |401|

El, que veu matalo, el mesmo foi destruído fisicamente.���401.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰ ਆਇ ਦਰਸਨ ਕੀਆ ਅਰੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰਤ ਭਯਾ ॥
ath indr aae darasan keea ar benatee karat bhayaa |

Agora comeza a descrición da chegada de Indra para ver a Krishna e suplicarlle

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦਿਨ ਏਕ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੀ ਮਘਵਾ ਤਜਿ ਮਾਨ ਹਰੀ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
din ek ge ban ko har jee maghavaa taj maan haree peh aayo |

Un día, cando Krishna foi ao bosque, despois desechando o seu orgullo,

ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਖਸਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਤਰਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਯੋ ॥
paapan ke bakhasaavan ko har ke tar paaein sees nivaayo |

Indra chegou a el e inclinou a cabeza aos pés de Krishna para pedir o perdón dos seus pecados.

ਅਉਰ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਤੋ ਭਗਵਾਨ ਰਿਝਾਯੋ ॥
aaur karee binatee har kee at hee tih to bhagavaan rijhaayo |

Rezou a Krishna e agradáballe dicindo: ���¡Oh Señor! Eu erro

ਚੂਕ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੁ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮ ਕੌ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੪੦੨॥
chook bhee ham te kahiyo sakr su kai har jee tum kau neh paayo |402|

non puiden coñecer o teu fin.402.

ਤੂ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਤੂ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਹੈ ॥
too jag ko karataa karunaanidh too sabh logan ko karataa hai |

���O tesouro da misericordia! Ti es o Creador do mundo

ਤੂ ਮੁਰ ਕੋ ਮਰੀਯਾ ਰਿਪੁ ਰਾਵਨ ਭੂਰਿਸਿਲਾ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕੋ ਭਰਤਾ ਹੈ ॥
too mur ko mareeyaa rip raavan bhoorisilaa treeyaa ko bharataa hai |

Ti es o asasino do demo Mur e tamén Ravana e o Salvador da casta Ahalya

ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਅਰੁ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ਹੈ ॥
too sabh devan ko pat hai ar saadhan ke dukh ko harataa hai |

���Ti es o Señor de todos os deuses e o que elimina os sufrimentos dos santos

ਜੋ ਤੁਮਰੀ ਕਛੁ ਭੂਲ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਤੂ ਤਨ ਕੋ ਮਰਤਾ ਹੈ ॥੪੦੩॥
jo tumaree kachh bhool karai tih ke fun too tan ko marataa hai |403|

Ó Señor! O que te desafia, ti es o seu destrutor.���403.

ਸੁਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਬ ਕਾਮ ਸੁ ਧੇਨ ਗਊ ਚਲਿ ਆਈ ॥
sun kaanrah satakrit kee upamaa tab kaam su dhen gaoo chal aaee |

Cando Krishna e Indra estaban a falar, chegou Kamadhenu, a vaca

ਆਇ ਕਰੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਡਾਈ ॥
aae karee upamaa har kee bahu bhaatin so kab sayaam baddaaee |

O poeta Shyam di que ela eloxiou a Krishna de varias maneiras

ਗਾਵਤ ਹੀ ਗੁਨ ਕਾਨਰ ਕੇ ਇਕ ਕਿੰਕਰ ਆਇ ਗਈ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
gaavat hee gun kaanar ke ik kinkar aae gee har paaee |

Ela entendeu o Señor louvando a Krishna

ਸ੍ਯਾਮ ਕਰੋ ਉਪਮਾ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿ ਸੋ ਉਪਮਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਭਾਈ ॥੪੦੪॥
sayaam karo upamaa kahiyo pat so upamaa bahu bhaatin bhaaee |404|

A poeta di que a súa aprobación seduciu a mente de varias maneiras.404.

ਕਾਨਰ ਕੇ ਪਗ ਪੂਜਨ ਕੋ ਸਭ ਦੇਵਪੁਰੀ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁਰ ਆਏ ॥
kaanar ke pag poojan ko sabh devapuree taj kai sur aae |

Todos os deuses abandonaron o ceo e viñeron alí para inclinarse aos pés de Krishna

ਪਾਇ ਪਰੇ ਇਕ ਪੂਜਤ ਭੇ ਇਕ ਨਾਚ ਉਠੇ ਇਕ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥
paae pare ik poojat bhe ik naach utthe ik mangal gaae |

Alguén está tocando os seus pés e alguén está cantando cancións e bailando

ਸੇਵ ਕਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਆਵਤ ਕੇਸਰ ਧੂਪ ਜਗਾਏ ॥
sev karai har kee hit kai kar aavat kesar dhoop jagaae |

Alguén vén para facer o servizo de queimar azafrán, incenso e mecha

ਦੈਤਨ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਮਨੋ ਜਗ ਮੈ ਸੁਰ ਫੇਰਿ ਬਸਾਏ ॥੪੦੫॥
daitan ko badh kai bhagavaan mano jag mai sur fer basaae |405|

Parece que o Señor (Krishna) fixera a terra, a morada dos deuses para destruír os demos do mundo.405.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਕ੍ਰ ਆਦਿਕ ਸਭੈ ਸਭ ਤਜਿ ਕੈ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥
dev sakr aadik sabhai sabh taj kai man maan |

Todos os deuses como Indra deixaron todo o seu orgullo nas súas mentes

ਹ੍ਵੈ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਨੈ ਲਗੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਉਸਤਤੀ ਬਾਨਿ ॥੪੦੬॥
hvai ikatr karanai lage krisan usatatee baan |406|

Os deuses, incluíndo Indra, reuníronse para eloxiar a Krishna, esquecendo o seu orgullo.406.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇ ਜਹਾਜ ਦੋਊ ਦੇਖੀਅਤ ਬਾਰਿ ਭਰੇ ਅਭ੍ਰਨ ਕੀ ਆਭਾ ਕੋ ਧਰਤ ਹੈ ॥
prem bhare laaj ke jahaaj doaoo dekheeat baar bhare abhran kee aabhaa ko dharat hai |

Os ollos de Krishna son como o barco do amor e asumen a elegancia de todos os adornos

ਸੀਲ ਕੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਉਜਾਗਰ ਕੇ ਨਾਗਰ ਨਵਲ ਨੈਨ ਦੋਖਨ ਹਰਤ ਹੈ ॥
seel ke hai sindh gun saagar ujaagar ke naagar naval nain dokhan harat hai |

Son o océano de mansedumbre, mar de atributos e removedor dos sufrimentos das persoas

ਸਤ੍ਰਨ ਸੰਘਾਰੀ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਵਤਾਰੀ ਜੂ ਕੇ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੇਹ ਦੂਖ ਦੂਰ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈ ॥
satran sanghaaree ih kaanrah avataaree joo ke saadhan ko deh dookh door ko karat hai |

Os ollos de Krishna son asasinos dos inimigos e borradores dos sufrimentos dos santos

ਮਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਕ ਏ ਜਗ ਕੇ ਉਧਾਰਕ ਹੈ ਦੇਖ ਕੈ ਦੁਸਟ ਜਿਹ ਜੀਯ ਤੇ ਜਰਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
mitr pratipaarak e jag ke udhaarak hai dekh kai dusatt jih jeey te jarat hai |407|

Krishna é o sustentador dos amigos e o Salvador benévolo do mundo, ao ver a quen, os tiranos agonizan nos seus corazóns.407.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਸਭੈ ਸੁਰ ਆਇਸੁ ਲੈ ਚਲ ਧਾਮਿ ਗਏ ਹੈ ॥
kaanrah ko sees nivaae sabhai sur aaeis lai chal dhaam ge hai |

Todos os deuses, tomando o permiso de Krishna, inclinaron a cabeza e volveron ás súas moradas.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਤੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਯਾਦ ਭਏ ਹੈ ॥
gobind naam dhariyo har ko ih tai man aanand yaad bhe hai |

No seu deleite, chamaron a Krishna como ���Govind���

ਰਾਤਿ ਪਰੇ ਚਲਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਡੇਰਨਿ ਆਪਨ ਬੀਚ ਅਏ ਹੈ ॥
raat pare chal kai bhagavaan su dderan aapan beech ae hai |

Cando caeu a noite, Krishna tamén volveu á súa casa