Quen o atacou
Entón Yama tería enviado (o) á xente cunha soa ferida. 27.
(El) non fuxiu nin un paso de Ran.
(El) o guerreiro adoitaba estar no campo de batalla.
(El) matou moitos reis e príncipes
Entón Alexandre (con medo) tremeu e considerou. 28.
dual:
Unha muller chamada Dinnath Mati (que) foi entregada (a Alexandre) polo emperador de China,
Ela disfrazouse de home e caeu sobre el. 29.
vinte e catro:
Primeiro disparou a frecha
E entón, enfadado, golpeou o seu corpo cunha lanza.
Entón golpeou a espada con rabia.
(Co cal) caeu ao chan, coma se o matara. 30.
(El) caeu ao chan e logo ergueuse.
Agarrouna (muller) polo pescozo.
Vi o seu rostro moi fermoso ('badan').
(Entón) non o matou, déixao ir. 31.
Foi capturado e entregado aos rusos
E de novo preparouse para a guerra.
(El) matou innumerables inimigos de moitas maneiras.
(Parecía) coma se un forte vento arrincara as ás. 32.
Self:
Os guerreiros de armas pesadas con katars, kirpans suxeitos con lacos, están cheos de forza.
As pantasmas, nos tempos futuros e presentes, nunca abandonaron o terreo de guerra.
Estes reis non teñen medo cando hai multitude, pero mantéñense firmes coas súas lanzas.
Este gran guerreiro matou a miles de xeitos diferentes. 33.
vinte e catro:
Entón o rei Alexandre tivo medo
e chamou a Aristóteles e consultouno.
Chamado Bali Nas (o xigante chamado).
Debido a moito medo que xurdiu na mente. 34.
inflexible:
Se mo dis entón (eu) fuxio de aquí
E ir á cidade de Rusia.
(Isto) o murushthali chhalava de Mrig Trisna matará a todos (ao afastar).
E fará un forte cortando as cabezas. 35.
dual:
Bali Nas era moi hábil na astroloxía.
(El) recoñeceu (ven) a súa vitoria e deulle paciencia a Sikandar. 36.
vinte e catro:
Bali Nas dixo ao rei
Que ti mesmo lle puxeses a soga (ao pescozo).
Ti (sen facelo) non poderás,
Aínda que innumerables guerreiros non atacan xuntos. 37.
dual:
Despois de escoitar isto, Alexandre fixo o mesmo.
Puxéronlle un lazo ao pescozo e atárono á casa. 38.
inflexible:
O rei alimentouno ben.
Cortoulle os lazos e fíxoo sentar ben.
En canto foi liberado dos lazos, fuxiu alí
E trouxo a muller (lavandería) e despois deixou vir Alexandre. 39.
dual:
Vendo a súa forma (muller), Sikandar quedou fascinada
E fíxoa a súa muller xogando ao dhol mridang. 40.
Entón foi a onde escoitara o Amrit-kund.
(El) fixo da criada a súa muller e soltou os demais begums. 41.
vinte e catro:
Quen embelece o sabio pola noite
E espadas con inimigos de día.
Se a tal muller é tocada,
Entón (por que) debería levarse a outra persoa a Chit despois de deixalo. 42.
Fixo varios xogos con ela (muller).
Begum (ela) da criada.
Levouna consigo
E onde escoitara o néctar ('Abhayat'), foi alí. 43.
dual:
Foi a onde estaba a fonte daquel (amrit).
Se botamos un crocodilo nese estanque, convértese nun peixe. 44.
vinte e catro:
Indra Dev foi entón dito polos deuses