O rei de reis (Kalki) está enfadado
O ton enfadado e furioso da encarnación de Kalki, que asumiu a realeza, é moi raro
Ou os cortes de pelo de Kamarupa son guapos,
Ante el, a beleza das mulleres de Kamroop con ollos enfeitizadores e o encanto do país de Kamboj carece de resplandor.526.
O son do dum dum vén dos tambores dos escudos,
Os seus tambores son os seus escudos, os seus golpes son fortes,
Ou a rotación de nezebaz está caendo.
os seus instrumentos musicais crean sons fortes e as súas frechas levantan ira e ira.527.
PAADHARI STANZA
Leváronse vitorias irrecuperables, ofrecéronse agasallos insalvables.
Conquistou o invencible, estableceu o non establecido
Rompeu o indestructible, e non expulsou aos que non podían ser expulsados.
Rompeu o inquebrantable e dividiu o indivisible, Rompeu o irrompible e destruíu os que resistían.528.
Os valentes están intimidados ('estreitados'), os covardes enchense de medo.
As damiselas celestiais, vendo aos guerreiros valentes e covardes, estaban quedando satisfeitas
Azafrán, almizcle, na cabeza (dos guerreiros).
Todos estaban salpicando rosas, alcanfor e azafrán na cabeza da encarnación kalki.529.
Gañando así as tres direccións,
Deste xeito, tras conquistar as tres direccións soou a trompeta polo Norte
China e outros países subiron
Dirixiuse cara a China e Manchuria, onde haba xente vestida de Rawalpanthis.530.
Soan as campás, rugen os valentes guerreiros.
Tocaban os instrumentos musicais de guerra e os guerreiros tronaban
Todos os deuses e demos están de alegría.
Vendo os Señores, as damiselas celestes enchéronse de celo, os deuses e outros, todos estaban contentos e todos eles, abandonando o seu orgullo comezaron a cantar cantigas.531.
O rei de China, ao saber (da chegada de Kalki), preparou o exército.
Escoitando as noticias sobre a chegada do exército, o rei de China fixo soar os cornos de guerra en todo o seu territorio
Os guerreiros firmes ('Achal') foron á guerra.
Todos os guerreiros marcharon para a guerra e na sa furia, comezaron a lanzar frechas.532.
Sáltanse frechas sanguentas para destruír o chhatris.
Saíron os puñais sanguentos e os grandes guerreiros morreron na guerra
Hai un son solemne de tambores. Gails andan vagando.
As feridas foron inflixidas e a atmosfera fíxose néboa co po dos pés dos guerreiros, escoitáronse os berros dos voitres nas catro direccións.533.
Unha risa negra terrible está a rir.
terrible Kali riu e os enormes Bhairavas e as pantasmas gritaron, as frechas foron inflixidas.
Están tirando frechas e comendo a carne (dos guerreiros).
As pantasmas e os demonios comían a carne os covardes na súa ansiedade comezaron a fuxir.534.
RASAAVAL STANZA
O rei de China ascendeu.
O rei de China atacou, estaba preparado en todos os sentidos
Guerreiros sedentos de sangue percorren o campo de batalla.
Os puñais sanguentos saíron das vainas con dobre celo.535.
Os guerreiros están dedicados á guerra.
Os guerreiros, enfurecidos, lanzaron frechas e
Os membros vanse desintegrando.
Vagaba polo campo de batalla, destruíndo os membros doutros.536.
Shiva está facendo un baile terrible.
Shiva tamén se uniu aos exércitos e bailou e lanzou frechas dun xeito estraño.537.