ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവ് (കൽക്കി) കോപാകുലനാണ്

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

രാജഭരണം സ്വീകരിച്ച കൽക്കി അവതാരത്തിൻ്റെ കോപവും രോഷവും നിറഞ്ഞ സ്വരം വളരെ വിചിത്രമാണ്.

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

അല്ലെങ്കിൽ കാമരൂപയുടെ മുടിവെട്ടുകൾ മനോഹരമാണ്,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

അവൻ്റെ മുമ്പിൽ, മയക്കുന്ന കണ്ണുകളുള്ള കാംരൂപിലെ സ്ത്രീകളുടെ സൗന്ദര്യവും കംബോജ് രാജ്യത്തിൻ്റെ ചാരുതയും ശോഭയില്ലാത്തതാണ്.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

ഷീൽഡുകളുടെ ഡ്രമ്മിൽ നിന്ന് ദം ഡം എന്ന ശബ്ദം വരുന്നു,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

അവൻ്റെ ഡ്രംസ് അവൻ്റെ പരിചകളാണ്, അവൻ്റെ അടി കഠിനമാണ്,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

അല്ലെങ്കിൽ nezebaz ൻ്റെ ഭ്രമണം വീഴുകയാണ്.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

അവൻ്റെ സംഗീതോപകരണങ്ങൾ ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അവൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ കോപവും രോഷവും ഉയർത്തുന്നു.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

നേടാനാകാത്ത വിജയങ്ങൾ കൈവരിച്ചിരിക്കുന്നു, രക്ഷിക്കാൻ കഴിയാത്ത സമ്മാനങ്ങൾ നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

അവൻ ജയിക്കാനാവാത്തതിനെ കീഴടക്കി, സ്ഥാപിക്കാത്തത് സ്ഥാപിച്ചു

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

അവൻ നശിപ്പിക്കാനാവാത്തതിനെ തകർത്തു, ഓടിക്കാൻ കഴിയാത്തവരെ ഓടിച്ചിട്ടില്ല.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

തകർക്കാനാകാത്തതിനെ തകർത്ത് അവിഭാജ്യമായതിനെ വിഭജിച്ചു, പൊട്ടാത്തതിനെ തകർത്തു, എതിർക്കുന്നവരെ അവൻ നശിപ്പിച്ചു.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

ധീരന്മാർ പശുക്കളാകുന്നു ('ഇടുങ്ങിയവർ'), ഭീരുക്കൾ ഭയത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

ധീരരും ഭീരുക്കളുമായ പോരാളികളെ കണ്ട് സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ സന്തോഷിച്ചു

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

കുങ്കുമം, കസ്തൂരി, തലയിൽ (യോദ്ധാക്കളുടെ).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

അവരെല്ലാവരും കൽക്കി അവതാരത്തിൻ്റെ തലയിൽ റോസാപ്പൂക്കളും കർപ്പൂര നഡ് കുങ്കുമവും വിതറി.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

അങ്ങനെ മൂന്ന് ദിശകളും വിജയിച്ചു,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

ഇങ്ങനെ മൂന്നു ദിക്കുകളും കീഴടക്കിയ ശേഷം വടക്കൻ കാഹളം മുഴങ്ങി

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

ചൈനയും മറ്റ് രാജ്യങ്ങളും ഉയർന്നു

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

അവൻ ചൈനയിലേക്കും മഞ്ചൂറിയയിലേക്കും പോയി, അവിടെ റാവൽപന്തിസിൻ്റെ വേഷത്തിൽ ആളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു, ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

യുദ്ധ-സംഗീത ഉപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കി

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

എല്ലാ ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

ഭഗവാനെ ദർശിച്ചു, സ്വർഗ്ഗീയ കുമാരിമാർ തീക്ഷ്ണതയാൽ നിറഞ്ഞു, ദേവന്മാരും മറ്റുള്ളവരും, എല്ലാവരും സന്തുഷ്ടരായി, എല്ലാവരും തങ്ങളുടെ അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിച്ച് പാട്ടുകൾ പാടാൻ തുടങ്ങി.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

കൽക്കിയുടെ വരവ് കേട്ട് ചൈനയിലെ രാജാവ് സൈന്യത്തെ സജ്ജമാക്കി.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

സൈന്യത്തിൻ്റെ ആഗമനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വാർത്തകൾ കേട്ട്, ചൈനയിലെ രാജാവ് തൻ്റെ പ്രദേശമാകെ യുദ്ധക്കൊടികൾ മുഴക്കി.

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

ഉറച്ച ('അചൽ') യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിന് പോയിരിക്കുന്നു.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും യുദ്ധത്തിനായി നീങ്ങി, അവരുടെ ക്രോധത്തിൽ അവർ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

ഛത്രികളെ നശിപ്പിക്കാൻ രക്തരൂക്ഷിതമായ അസ്ത്രങ്ങൾ അഴിച്ചുവിടുന്നു.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകൾ പുറത്തുവന്നു, മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചു

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

ഗാംഭീര്യമുള്ള ഡ്രംസ് മുഴങ്ങുന്നു. ഗെയ്ൽസ് വിഹരിക്കുന്നു.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

മുറിവുകൾ ഏറ്റുവാങ്ങി, യോദ്ധാക്കളുടെ കാലിലെ പൊടിയിൽ അന്തരീക്ഷം മൂടൽമഞ്ഞായി, നാലു ദിക്കുകളിലും കഴുകന്മാരുടെ ആർപ്പുവിളികൾ ഉയർന്നു.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

ഭയങ്കര കറുത്ത ചിരി ചിരിക്കുന്നു.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

ഭയങ്കരിയായ കാളി ചിരിച്ചു, ഭീമാകാരമായ ഭൈരവന്മാരും പ്രേതങ്ങളും അലറി, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു.

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

അവർ അമ്പ് എയ്യുകയും (യോദ്ധാക്കളുടെ) മാംസം തിന്നുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

പ്രേതങ്ങളും ഭീരുക്കളും മാംസം ഭക്ഷിച്ച ഭീരുക്കൾ അവരുടെ ഉത്കണ്ഠയിൽ ഓടാൻ തുടങ്ങി.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

ചൈനയിലെ രാജാവ് ഉയർന്നു.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

ചൈനയിലെ രാജാവ് ആക്രമിച്ചു, അവൻ എല്ലാവിധത്തിലും തയ്യാറായിരുന്നു

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

രക്തദാഹികളായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകൾ ചൊറിയിൽ നിന്ന് ഇരട്ടി തീക്ഷ്ണതയോടെ പുറത്തുവന്നു.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

യോദ്ധാക്കൾ, പ്രകോപിതരായി, അമ്പുകൾ പുറന്തള്ളുന്നു

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

കൈകാലുകൾ ശിഥിലമാകുന്നു.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

മറ്റുള്ളവരുടെ അവയവങ്ങൾ നശിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് യുദ്ധക്കളത്തിൽ അലഞ്ഞു.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

ശിവ ഭയങ്കര നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

ശിവനും സൈന്യങ്ങളോടൊപ്പം ചേർന്ന് നൃത്തം ചെയ്യുകയും വിചിത്രമായ രീതിയിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുകയും ചെയ്തു.537.