ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(സേനാ നായക്) വിചിത്ര കൗതക് കാണിക്കുന്നു.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

അവർ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുകയാണ്. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

ചോരപ്പുഴ കരകവിഞ്ഞൊഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

രക്‌തധാരകൾ നിറഞ്ഞു, സ്വർഗീയ കുമാരികൾ ആകാശത്ത് നീങ്ങി.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

മാലയിട്ട ബാലൻ (ശിവ രുദ്രൻ) ചിരിക്കുന്നു.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

കാളീദേവി ചിരിച്ചുകൊണ്ട് യോഗാഗ്നി ഉണ്ടാക്കി

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

യോദ്ധാക്കൾ അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

പടയാളികളുടെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ സ്വേച്ഛാധിപതികൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

ഭക്ഷണം കഴിച്ച് അവർ നിലത്തു വീഴുന്നു.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

യോദ്ധാക്കൾ ഊഞ്ഞാലാടുകയും നിലത്ത് വീഴുകയും ഭൂമിയിൽ നിന്ന് പൊടി ഉയരുകയും ചെയ്യുന്നു

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

രൺ-ഭൂമിയിലെ മണൽ ശുഭകരമായ നിറമായി മാറിയിരിക്കുന്നു (രക്തത്തിൻ്റെ നിറമുള്ളത്).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

പോരാളികൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ തീക്ഷ്ണതയോടെ ഒത്തുകൂടി, പ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

ചൈനയിലെ രാജാവ് (യുദ്ധം ഉപേക്ഷിച്ച് കൽക്കിയിലേക്ക് വരുന്നു) കണ്ടുമുട്ടി.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

ചൈനയിലെ രാജാവ് തൻ്റെ ആളുകളെ കണ്ടുമുട്ടി, അവരുടെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ പൂർത്തീകരിച്ചു

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

അവരെ കൊണ്ടുപോകുന്നു (കൽക്കി എല്ലാവരും)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

പലരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു മുന്നേറി.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ചാപ്പി സ്റ്റാൻസ

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

രാജാവ് എല്ലാവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, വിജയത്തിൻ്റെ ഡ്രം മുഴങ്ങി

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒത്തുകൂടി, അവരെ കണ്ടപ്പോൾ സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ വശീകരിച്ചു

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ഗന്ധർവ്വന്മാരും എല്ലാം അത്ഭുതവും സന്തോഷവും കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

എല്ലാ പ്രേതങ്ങളും പിശാചുക്കളും മികച്ച വിദ്യാധാരികളും അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

കൽക്കി (കർത്താവ്) KAL (മരണത്തിൻ്റെ) പ്രകടനമായി ഇടിമുഴക്കി, അവനെ പലവിധത്തിൽ സ്തുതിച്ചു