Sri Dasam Granth

Pagina - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Sena Nayak) Vichitra Kautak is aanwezig.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

Ze schieten pijlen. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Krijgers zijn verdiept in oorlog.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

De krijgers vuurden in hun woede pijlen af op het slagveld

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

De rivier van bloed is overstroomd.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

De bloedstromen waren vol en de hemelse jonkvrouwen bewogen door de lucht.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

De jongen met de slinger (Shiva Rudra) lacht.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

De godin Kali lachte en produceerde vuur van yoga

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Strijders schieten pijlen,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

De tirannen werden gedood met de pijlen van de soldaten.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

Na het eten vallen ze op de grond.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

De krijgers zwaaien en vallen op de grond en het stof stijgt op uit de aarde

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

Het zand van Ran-Bhoomi heeft een veelbelovende kleur gekregen (wat bloedkleurig betekent).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

De strijders hebben zich ijverig verzameld op het slagveld en de geesten en duivels dansen.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

De koning van China (die de oorlog heeft opgegeven en naar Kalki is gekomen) heeft elkaar ontmoet.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

De koning van China ontmoette zijn mannen, wier doelstellingen waren vervuld

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Ze meenemen (allemaal Kalki)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

Hij nam er velen mee en ging naar voren.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI STANZA

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

De koning nam iedereen mee en de trommels van de overwinning klonken

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

De krijgers verzamelden zich op het slagveld en toen ze hen zagen, werden de hemelse jonkvrouwen verleid

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

De goden, demonen en Gandharva's waren allemaal vervuld van verwondering en blij

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

Alle geesten, duivels en voortreffelijke Vidyadharis vroegen zich af

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Kalki (Heer) donderde als een manifestatie van KAL (dood) en hij werd op verschillende manieren geprezen