De machtige geesten en Baitals dansten, de olifanten trompetten en de hartbewegende instrumenten werden bespeeld, de paarden hinnikten en de olifanten brulden, de zwaarden in de handen van de krijgers zagen er schitterend uit.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
In de westelijke richting zijn grote wilde demonen gedood.
In zuidelijke richting komt Nagare en het is ochtend.
Strijders van Bijapur en Golconda zijn gedood.
Na het doden van de trotse demonen van het Westen, klonken nu de trompetten in het Zuiden, daar werden de krijgers van Bijapur en Golkunda gedood, de krijgers vielen en de godin Kali, de drager van de rozenkrans van schedels, begon te dansen.504.
Bewoners van Rameswar ('Setbandhi'), en bewoners van de haven van Sudh Budha,
Eigenwijze jongeren met vishavens die aan de basis liggen van oorlog.
Inwoners van Drahi en Dravidian en Tate Tejvale Telangana,
De veldslagen werden uitgevochten met de inwoners van Setubandh en andere havens en met de volhardende krijgers van Matasya Pradesh, de inwoners van Telangana en de krijgers van Dravir en Surat werden vernietigd.505.
De koning van Chandpur is onvermurwbaar, maar is met de Chandela's meegegaan.
De zeer dappere inwoners van Vaidrabh en de koning die de wortel van de toorn is (hebben zich overgegeven).
Hij heeft net zoveel mensen uit de zuidelijke landen (als er waren) meegenomen.
De eer van de koning van de stad Chand werd verpletterd, de koningen van het land Vidarbha werden in grote woede onderdrukt nadat ze het zuiden hadden veroverd en getuchtigd, en Lord Kalki reisde naar het oosten.
Einde van het tweede hoofdstuk getiteld “Kalki Incarnation, Victory over the South” in Bachittar Natak.2.
PAADHARI STANZA (Nu begint de beschrijving van de gevechten in het Oosten)
Door het Westen te veroveren en het Zuiden te verwoesten
De Kalki-avatar werd een beetje boos.
(Vervolgens) steeg op naar het oosten
Na het Westen te hebben veroverd en het Zuiden te hebben verwoest, ging de incarnatie van Kalki naar het Oosten en klonk zijn overwinningstrompet.
De koning van Magadha vocht een grote oorlog
Dat was de schat van 18 onderzoeken.
Bang, Kling, Ang,
Daar ontmoette hij de koningen van Magadha, die experts waren in achttien wetenschappen, aan die kant waren er ook onbevreesde koningen van Bang, Kaling, Nepal enz.508.
en Chhajad, Karan en Ikadpav (primaire gebieden).
De koning (Kalki) heeft maatregelen genomen en hem vermoord.
Eindeloze krijgers die niet vernietigd kunnen worden, zijn vernietigd
Veel koningen die gelijk waren in gezag, zoals Yaksha, werden gedood door het nemen van passende maatregelen en op deze manier werden wrede krijgers gedood en werd ook het land van het Oosten ontnomen.509.
Heb de onintelligente monsters verbannen (uit het land).
(Toen werd de Kalki-avatar) boos en steeg op naar het noorden.
Aki voerde oorlog tegen de plaatsen (landen) van de koningen
De demonen van het kwade intellect werden gedood en keerden zich in grote woede naar het Noorden en schonken, na vele gevaarlijke koningen te hebben gedood, hun koninkrijk aan anderen.510.
Einde van het derde hoofdstuk getiteld “Overwinning op het Oosten” in Kalki-incarmatie in Bachittar Natak.3.
PAADHARI STANZA
Dus door de steden in de oostelijke richting te verwoesten
Breek het onbreekbare en snijd het onbreekbare.
Verscheurde het onbreekbare en verbrijzelde het onbreekbare.
(Nu begint de beschrijving van de vierentwintigste van de steden in het oosten en bij het doden van de strijders van onverwoestbare glorie klonken de trompetten van de incarnatie van Kalki trots.511.
Strijdende krijgers verzameld om te vechten,
De krijgers gingen opnieuw op in de oorlog en lieten donderend pijlen vallen
De laffe mensen vluchten met een gevoel van paniek.
De lafaards renden angstig weg en hun wonden barsten.512.
Instrumenten worden versierd, geweren (schoten) worden afgevuurd.
De krijgers waren bedekt
Baital babbelt en Kali 'kah-kah' (lacht).
De oorlogstrommels klonken, de geesten dansten op een charmante manier, de Baitals schreeuwden, de godin Kali lachte en de vuurregenende tabor werd gespeeld.513.
De lafaards ontvluchten het slagveld ('Bir Khet').
De lafaards renden weg van het slagveld