Sri Dasam Granth

Pagina - 1096


ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਕਰਤ ਸੁਹਾਵਈ ॥੨॥
ho bhaat bhaat ke aasan karat suhaavee |2|

(Zij) zag er vriendelijk uit terwijl ze houdingen deed. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਰਾਨੀ ਮੀਤਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਬਾਗਹਿ ਗਈ ਲਵਾਇ ॥
raanee meeteh sang lai baageh gee lavaae |

Rani ging met Mitra naar de tuin

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam bhog taa so kariyo hridai harakh upajaae |3|

En omdat hij gelukkig van hart was, had hij gemeenschap met haar. 3.

ਜਹਾ ਬਾਗ ਮੋ ਜਾਰ ਸੌ ਰਾਨੀ ਰਮਤ ਬਨਾਇ ॥
jahaa baag mo jaar sau raanee ramat banaae |

In de tuin waar Rani plezier had met haar vriendin,

ਤਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌਤਕ ਨਮਿਤਿ ਤਹ ਹੀ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥੪॥
taa ko nrip kauatak namit tah hee nikasiyo aae |4|

Dus vestigde koning Kautak zich daar. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierentwintig:

ਲਖਿ ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਡਰ ਪਾਨੀ ॥
lakh raajaa raanee ddar paanee |

Toen ze de koning zag, was de koningin bang

ਮਿਤ੍ਰ ਪਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
mitr pe ih bhaat bakhaanee |

En begon vriend te zeggen.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰਿਯਹੁ ॥
meree kahee chit mai dhariyahu |

Houd mijn woorden in gedachten

ਮੂੜ ਰਾਵ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥੫॥
moorr raav te naik na ddariyahu |5|

En wees niet bang voor de dwaze koning.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

onbuigzaam:

ਇਕ ਗਡਹਾ ਮੈ ਦਯੋ ਜਾਰ ਕੋ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
eik gaddahaa mai dayo jaar ko ddaar kai |

Hij gooide de man in een kuil

ਤਖਤਾ ਪਰ ਬਾਘੰਬਰ ਡਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
takhataa par baaghanbar ddaar sudhaar kai |

En door er een plank (op) te plaatsen, spreidde hij er een leeuwenhuid goed overheen.

ਆਪੁ ਜੋਗ ਕੋ ਭੇਸ ਬਹਿਠੀ ਤਹਾ ਧਰ ॥
aap jog ko bhes bahitthee tahaa dhar |

Ze deed alsof ze aan het joggen was en ging rechtop zitten.

ਹੋ ਰਾਵ ਚਲਿਯੋ ਦਿਯ ਜਾਨ ਨ ਆਨ੍ਰਯੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਰ ॥੬॥
ho raav chaliyo diy jaan na aanrayo drisatt tar |6|

Laat de koning gaan en breng hem niet onder de aandacht. 6.

ਰਾਇ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਮੈ ਭਯੋ ॥
raae nirakh tih roop chakrit chit mai bhayo |

De koning was verrast haar vorm in Chit te zien

ਕਵਨ ਦੇਸ ਕੋ ਏਸ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕਹਿਯੋ ॥
kavan des ko es bhayo jogee kahiyo |

En begon te zeggen dat de koning van welk land een jogi is geworden.

ਯਾ ਕੇ ਦੋਨੋ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
yaa ke dono paaein pariyai jaae kai |

Het moet op beide voeten vallen

ਹੋ ਆਇਸੁ ਕੌ ਲਈਐ ਚਿਤ ਬਿਰਮਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho aaeis kau leeai chit biramaae kai |7|

En men moet toestemming (dat wil zeggen zegen) vragen door zijn geest te behagen. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierentwintig:

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥
jab raajaa taa ke dtig aayo |

Toen de koning bij hem kwam,

ਜੋਗੀ ਉਠਿਯੋ ਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
jogee utthiyo na bain sunaaeiyo |

Dus Jogi stond niet op en zei ook niets.

ਇਹ ਦਿਸਿ ਤੇ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਭ ਗਯੋ ॥
eih dis te uhi dis prabh gayo |

De koning ging heen en weer.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸੁ ਜੋਰ ਕਰ ਲਯੋ ॥੮॥
tab raajai su jor kar layo |8|

(Toen Jogi niets zei) vouwde de koning zijn handen. 8.

ਨਮਸਕਾਰ ਜਬ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕਿਯੋ ॥
namasakaar jab tih nrip kiyo |

Toen de koning hem groette,

ਤਬ ਜੋਗੀ ਮੁਖ ਫੇਰਿ ਸੁ ਲਿਯੋ ॥
tab jogee mukh fer su liyo |

Toen draaide Jogi zijn gezicht om.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦਿਸਿ ਰਾਜਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
jih jih dis raajaa chal aavai |

Aan welke kant de koning loopt,

ਤਹ ਤਹ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਆਖਿ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
tah tah te triy aakh churaavai |9|

Vanaf die kant zou de vrouw (jogi) haar oog hebben gered. 9.

ਯਹ ਗਤਿ ਦੇਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਕਿ ਰਹਿਯੋ ॥
yah gat dekh nripat chak rahiyo |

De koning was verrast deze situatie te zien

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
dhan dhan man mai tih kahiyo |

En begon in gedachten gezegende Jogi te zeggen.

ਯਹ ਮੋਰੀ ਪਰਵਾਹਿ ਨ ਰਾਖੈ ॥
yah moree paravaeh na raakhai |

het maakt mij niet uit

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੇ ॥੧੦॥
taa te mohi na mukh te bhaakhe |10|

Daarom spreek ik niets uit mijn mond. 10.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥
anik jatan raajaa kar haariyo |

De koning werd na vele pogingen verslagen.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨਹਿ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kayohoon neh raaneeyeh nihaariyo |

Maar op de een of andere manier zag de koningin het niet.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਕ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
karat karat ik bachan bakhaano |

Terwijl ze dit deed (uiteindelijk sprak de koningin) een woord uit haar mond:

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਨ ਬੋਲਿ ਪਛਾਨੋ ॥੧੧॥
moorakh raav na bol pachhaano |11|

Maar de dwaze koning kon de toespraak niet herkennen. 11.

ਬਾਤੈ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੋਊ ਕਰੈ ॥
baatai sau nrip so koaoo karai |

Doe hetzelfde met de koning

ਜੋ ਇਛਾ ਧੰਨ ਕੀ ਮਨ ਧਰੈ ॥
jo ichhaa dhan kee man dharai |

Hij die rijkdom in zijn hart verlangt.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ॥
raav rank ham kachhoo na jaanai |

We weten niets van koning en rang (nirdhana),

ਏਕੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ਪਛਾਨੈ ॥੧੨॥
ekai har ko naam pachhaanai |12|

(Alleen) we herkennen alleen de naam Hari. 12.

ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਨਿਸਾ ਪਰਿ ਗਈ ॥
baatai karat nisaa par gee |

Terwijl we praatten, viel de nacht.

ਨ੍ਰਿਪ ਸਭ ਸੈਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦਈ ॥
nrip sabh sain bidaa kar dee |

De koning stuurde het hele leger.

ਹ੍ਵੈ ਏਕਲ ਰਹਿਯੋ ਤਹ ਸੋਈ ॥
hvai ekal rahiyo tah soee |

Hij werd daar alleen gelaten

ਚਿੰਤਾ ਕਰਤ ਅਰਧ ਨਿਸਿ ਖੋਈ ॥੧੩॥
chintaa karat aradh nis khoee |13|

En piekeren (betekenisdenken) middernacht ging voorbij. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

onbuigzaam:

ਸੋਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਹਿ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤਹਿ ਉਚਰਿਯੋ ॥
soe nripat leh gayo triy meeteh uchariyo |

Toen de koningin de koning zag slapen, belde ze Mitra.

ਕਰ ਭੇ ਟੂੰਬਿ ਜਗਾਇ ਭੋਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥
kar bhe ttoonb jagaae bhog bahu bidh kariyo |

Hij werd met de hand wakker gemaakt en overvloedig verwend.