Sri Dasam Granth

Pagina - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

De koningen, die veelkleurige rode en blauwe edelstenen presenteerden, zagen Ram, de drager van wapens en wapens.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

Hoeveel gouden wol en zijden harnassen

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

Ergens ontmoeten de koningen Ram met goudkleurige zijden kleding en verschillende soorten versieringen

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

Sommige hebben het licht van de zon (helder) en zeer fijne zijden kleding

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

Ergens worden de kledingstukken die stralen als de zon naar de verblijfplaats van Sita.685 gestuurd.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

Hoeveel kostbare juwelen houden van de stralen van de zon

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

Ergens worden de ornamenten die stralen als de zon naar Sita gestuurd

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

Er werden ook veel juwelen gestuurd om aan Rama's moeders te offeren,

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

Er werden veel sieraden en kledingstukken naar de moeders van Ram gestuurd, en toen ze zagen dat velen in hun hart hebzuchtig werden.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

Rams kreet was in vier happen verdwenen.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

Aan alle vier de zijden werden, terwijl de luifels ronddraaiden, verklaringen afgelegd over Ram en SIta zag er ook prachtig uit als een versierde tuin.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(Sri Rama) heeft deze (alle) koningen terugbetaald door paraplu's ter beschikking te stellen.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

De koningen werden naar verre oorden gestuurd onder het baldakijn van Ram, zij verpletterden de trots van iedereen en organiseerden festiviteiten.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(Zo) Rama werd koning en er verstreek enige tijd.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

Op deze manier verstreek er voldoende tijd in Rams koninkrijk en begon Ram op magnifieke wijze te regeren

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

Als teken van overwinning begon een witte paraplu boven het hoofd van Sri Ram te hangen.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

Overwinningsbrieven werden naar alle kanten gestuurd en onder een wit baldakijn zag de bevelvoerende Ram er zeer indrukwekkend uit.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

Aan iedereen gaf Sri Rama vele soorten (Khilat-Siropao).

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

Iedereen kreeg op verschillende manieren rijkdom en de mensen zagen de echte persoonlijkheid van Ram.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

Dat het Vishnu is die het verraad van de demonen vernietigt.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

Hij stond in alle vier de richtingen bekend als de vernietiger van de rebellen van Vishnu en de heer van Sita.689.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(Sri Ram) werd bekend als de ware incarnatie van Vishnu

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

Iedereen beschouwde hem als een incarnatie van Vishnu en hij stond onder de mensen bekend als de Heer.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(Deze kwestie) verspreidde zich in vier richtingen

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

In alle vier richtingen stroomde de stroom van Rams lof terwijl hij, de vijand van Ravana, bekend stond als de Opperste Soeverein.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

Ram staat door grote yogi's bekend als 'yogavorm'

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

Hij zag eruit als een opperste Yogi onder de Yogi's, een grote god onder de goden en een opperste soeverein onder de koningen.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

Hij werd beschouwd als de grote vijand van de vijanden en de opperste heilige onder de heiligen

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

Hij was een uiterst elegante persoonlijkheid die de vernietiger van alle kwalen was.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

Hij was als een god voor vrouwen en als een soeverein voor mannen

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

Hij was een opperste krijger onder de krijgers onder de krijgers en een groot wapendrager onder de wapendragers.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

Hij was de schepper van Veda's en Shiva voor zijn toegewijden (ganas).

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

Onder de yogi's was hij de grote yogi en van de koningen de grote koning.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

Mukti (Param) heeft de Mukti-vorm en de Siddha's hebben de Shiva-vorm,

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

Hij was de schenker van verlossing, gelukzalig, adept-achtig, schenker van intellect en de opslagplaats van rijkdom aan krachten

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

Wie dan ook, waar dan ook, op welke manier dan ook heeft overwogen,

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

Met welk gevoel men ook naar hem keek, hij zag hem in die vorm.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

Alle wapenmeesters kennen het pantser.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

Alle wapendragers zagen hem als een specialist in wapenoorlogvoering en alle demonen die hatelijk waren tegenover goden en hem voorstelden als vernietiger van het leven, verborgen zich.

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

Met welke betekenis, wie, op de manier (van Ramji) heeft overwogen,

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

Met welk gevoel men ook aan hem dacht, Ram leek hem in dezelfde kleur te zitten.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

ANANT-TUKA BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

Er ging enige tijd voorbij nadat Sri Rama koning werd.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

Er ging veel tijd voorbij tijdens het bewind van Ram en alle vijanden werden na grote oorlogen overwonnen

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

In de vier richtingen cirkelde Rams toestemming opnieuw rond,

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

De invloed van Ram verspreidde zich in alle vier de richtingen en hij werd de Opperste Soeverein.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

Van alle brahmanen, augustusen, enz