Ergens op het slagveld zijn kronen gevallen, (ergens) zijn grote olifanten (gevallen) en ergens zijn strijders bezig (elkaars) koffers vast te houden.
Ergens hinnikend en ergens werd de olifant zien rennen, de krijgers die elkaars haren vastpakten, waren met hen in gevecht, de pijlen werden afgevuurd als de wind en met hen werden de pijlen afgevuurd als de wind en
De grote krijgers vielen in grote woede neer (met) pijlen, bogen, kirpans (pantsers enz.).
Terwijl ze hun pijlen, bogen en zwaarden vasthielden vielen de grote krijgers op (de tegenstanders), de krijgers sloegen slagen uit alle vier de richtingen, waarbij ze hun zwaarden, bijlen etc. in hun handen namen
Kuddes en koppen olifanten liggen op het slagveld en de groten (olifanten) pronken.
Er waren groepen olifanten die tijdens de oorlog aan de zijkant en de steun van hun gezichten waren gevallen en ze leken op de bergen die door Hanuman waren ontworteld en gegooid in de oorlog tussen Rama en Ravana.389.
Chaturangani Sena ('Chamun') is met groot enthousiasme opgestegen, olifanten zijn op Kalki ('Kurunalya') gemonteerd.
Met het viervoudige leger werd de Heer (Kalki) aangevallen via olifanten, terwijl de aanhoudende krijgers werden gehakt, maar ze keerden nog steeds niet op hun schreden terug
Ghanshyam (Kalki) heeft een pantser zoals boog, pijl en kirpan op zijn lichaam.
Terwijl hij de slagen van bogen, zwaarden en andere wapens doorstond en met bloed geverfd was, zag de Heer (Kalki) eruit als iemand die in de lente Holi had gespeeld.
Kalki avatara ('Kamalapati') heeft vol woede na het verdragen van de slagen (van de vijand) de wapens ter hand genomen.
Toen hij gewond raakte, werd de Heer enorm woedend en nam hij zijn wapens in zijn handen, drong hij binnen in het leger van de vijand en doodde het allemaal in een oogwenk.
Degenen die het prachtige zwaard van Bhushana droegen (op de Kalki Vari) vielen in stukken en de machtige krijgers vonden ze erg mooi.
Hij viel op de krijgers aan en hij zag er schitterend mooi uit, alsof ze de versieringen van wonden aan alle krijgers op het slagveld hadden gegeven.
Kalki, woedend, is enthousiast opgestegen en is versierd met veel pantsers op haar lichaam.
Heer Kalki, bedekte zijn ledematen met wapens, en in grote woede ging hij naar voren, veel muziekinstrumenten, waaronder drums, werden bespeeld in de oorlogsarena
(In de hele wereld) wordt het geluid gevuld, Shiva's samadhi wordt losgelaten; Zowel de goden als de demonen zijn opgestaan en gevlucht,
Bij het zien van die vreselijke oorlog werden ook de samengeklitte lokken van Shiva losgemaakt en vluchtten zowel de goden als de demonen weg, dit alles gebeurde op dat moment toen Kalki van woede donderde op het slagveld.392.
Paarden zijn gedood, grote olifanten zijn afgeslacht, zelfs koningen zijn gedood en op het slagveld gegooid.
De paarden, olifanten en koningen werden gedood op het slagveld, de Sumeru-berg beefde en werd in de aarde gestoten, de goden en demonen werden allebei bang
Alle rivieren zijn opgedroogd, inclusief de zeven zeeën; De mensen en de Alok (hierna) zijn allemaal geschokt.
Alle zeven oceanen en alle rivieren droogden op van angst, alle mensen beefden, de bewakers van alle richtingen waren verbaasd over wie er in woede door Kalki was aangevallen.393.
De koppige krijgers hebben koppig veel vijanden op het slagveld gedood door voor pijl en boog te zorgen.
Kalki hield zijn boog en pijlen vast en doodde miljoenen vijanden, de benen, hoofden en zwaarden lagen verspreid op verschillende plaatsen, de Heer (Kalki) rolde alles in het stof
Sommige paarden, enkele grote olifanten en enkele kamelen, vlaggen en strijdwagens liggen op hun rug in het veld.
De olifanten, paarden, strijdwagens en kamelen lagen dood, het leek erop dat het slagveld pijlen was geworden en Shiva zocht ernaar, her en der rondzwervend.
Vijandelijke koningen, vervuld van woede, zijn naar alle vier de richtingen gevlucht en konden niet omsingeld worden.
De vijandige koningen renden vol schaamte in alle vier de richtingen en begonnen opnieuw slagen uit te delen, waarbij ze hun zwaarden, knotsen, lansen etc. met dubbele ijver ter hand namen.
(Gods) vertegenwoordiger Sujan (Kalki), wiens armen tot aan de knieën reiken, (de vijandige koningen) zijn vol woede op hem gevallen en zijn niet teruggekeerd.
Hij, wie dan ook kwam om met die machtigste Heer te vechten, keerde niet levend terug, hij stierf terwijl hij met de Heer (Kalki) vocht en goedkeuring verdiende, en werd over de Oceaan van angst vervoerd.
De olifanten zijn in (bloed)kleur geverfd en er stroomt een continue stroom bloed uit (hun) hoofd.
Terwijl de bloedstromen erop zijn gevallen, worden de olifanten in prachtige kleuren geverfd gezien, de Heer Kalki heeft in zijn woede zo'n verwoesting aangericht dat ergens de paarden zijn gevallen en ergens de voortreffelijke krijgers zijn neergeslagen.
(De krijgers vechten zo snel) als een gier op de grond; Ze vallen na een gevecht, maar doen geen stap terug.
Hoewel de krijgers definitief op de aarde vallen, maar ze nog geen twee stappen achteruit gaan, worden ze allemaal gezien als de worstelaars die Holi spelen nadat ze hennep hebben gedronken.396.
Zoveel strijders als er nog in leven waren, stegen vol enthousiasme weer op en vielen (Kalki) van alle vier de kanten aan.
De krijgers, de strijders die het overleefden, vielen van alle vier de kanten met grotere ijver aan, namen hun bogen, pijlen, knuppels, lansen en zwaarden in hun handen en glinsterden ze
De paarden zijn gegeseld en in het slagveld gestort en liggen als een zak uitgespreid.
Met hun paarden slaand en zwaaiend als de wolken van Sawan drongen ze het leger van de vijand binnen, maar terwijl hij zijn zwaard in zijn hand nam, doodde de Heer (Kalki) velen en velen en velen vluchtten weg.397.
Toen de dodelijke slag (van Kalki) werd toegebracht, gooiden alle krijgers hun wapens neer en vluchtten.
Toen de vreselijke oorlog op deze manier werd gevoerd, vluchtten de krijgers weg, hun wapens achterlatend, ze legden hun pantsers af en gooiden hun wapens weg, en toen schreeuwden ze niet meer.
Sri Kalki Avatar zit daar zo, met alle wapens in zijn hand
Kalki, die zijn wapens op het slagveld vangt, ziet er zo charmant uit dat het zien van zijn schoonheid, de aarde, de lucht en de onderwereld allemaal verlegen waren.
Toen hij het leger van de vijand zag vluchten, heeft Kalki-avatar de wapens ter hand genomen.
Kalki zag het leger van de vijand wegrennen en hield zijn wapens vast, zijn pijl en boog, zijn zwaard, zijn strijdknots enz., en verpletterde iedereen in een oogwenk
De krijgers zijn gevlucht, net op het moment dat ze door de wind de letters uit de vleugels zien (vallen).
De krijgers renden weg als de bladeren voor de windvlaag, degenen die hun toevlucht zochten, overleefden, de anderen vluchtten, terwijl ze hun pijlen afvuurden, weg.
SUPRIYA STANZA
Ergens roepen de krijgers samen 'Maro Maro'.