Kusagil lahinguväljal on langenud kroonid, (kusagil) suured elevandid (kukkunud) ja kuskil askeldavad sõdalased (üksteise) kohvrite hoidmisega.
Kusagil nähti naaberdamas ja kuskil elevanti jooksmas, üksteise karvadest kinni püüdvad sõdalased võitlesid nendega, nooled lendasid välja nagu tuul ja koos nendega, nooled lendasid välja nagu tuul.
Suured sõdalased langesid suures vihas (koos) noolte, vibude, kirpanide (soomukitega jne).
Hoides oma nooli, vibusid ja mõõku, mille peale sattusid suured sõdalased (vastased), andsid sõdalased lööke kõigist neljast suunast, võttes oma mõõgad, kirved jne.
Lahinguväljal lebavad karjad ja elevantide pead ning suured (elevandid) eputavad.
Seal olid sõjas langenud elevantide rühmad küljelt ja näost toetades ning nad nägid välja nagu mäed, mille Hanuman Rama-Ravana sõjas välja juuris ja paiskas.389.
Chaturangani Sena ('Chamun') on innukalt ratsutanud, Kalkile ('Kurunalya') on istutatud elevante.
Võttes neljakordse armee, rünnati Issandat (Kalki) läbi elevantide läbi visad sõdalased hakitud, kuid siiski nad ei jälginud oma samme
Ghanshyami (Kalki) kehal on soomus nagu vibu, nool ja kirpan.
Vibude, mõõkade ja muude relvade lööke taludes ning verega värvituna nägi Lord (Kalki) välja nagu see, kes oli kevadhooajal Holi mänginud.390.
Kalki avatara ('Kamalapati'), mis on täis viha pärast (vaenlase) löökide kandmist, on võtnud relvad kätte.
Haavatuna oli Issand väga raevunud ja ta võttis relvad kätesse, tungis vaenlase armeesse ja tappis selle hetkega
Kauni mõõka Bhushana kandjad (Kalki Varil) kukkusid tükkideks ja vägevad sõdalased leidsid nad väga ilusateks.
Ta langes sõdalaste kallale ja tundus võrratult kaunis, nagu oleks ta andnud haavaehted kõigile sõjaväljal viibivatele sõdalastele.391.
Raevunud Kalki on entusiastlikult tõusnud ja tema kehal on palju raudrüüsid.
Lord Kalki kaunistas oma jäsemed relvadega ja läks suures vihas edasi, sõjaareenil mängiti palju muusikainstrumente, sealhulgas trumme.
(Kogu maailmas) heli täidetakse, Shiva samadhi vabastatakse; Nii jumalad kui ka deemonid on tõusnud ja põgenenud,
Seda kohutavat sõda nähes läksid lahti ka Shiva matid lukud ning nii jumalad kui deemonid põgenesid, see kõik juhtus sel ajal, kui Kalki lahinguväljal raevust müristas.392.
On tapetud hobuseid, tapetud suuri elevante, tapetud isegi kuningaid ja visatud lahinguväljale.
Hobused, elevandid ja kuningad hukkusid lahinguväljal, Sumeru mägi värises ja paiskus maasse, jumalad ja deemonid muutusid kartlikuks
Kõik jõed on kuivanud, sealhulgas seitse merd; Inimesed ja Alokid (edaspidi) on kõik värisenud.
Kõik seitse ookeani ja kõik jõed kuivasid hirmust kokku kõik inimesed värisesid, kõigi suundade valvurid olid imestunud, keda Kalki vihastades ründas.393.
Kangekaelsed sõdalased on vibu ja noole eest hoolitsedes visalt tapnud lahinguväljal palju vaenlasi.
Kalki, hoides oma vibu ja nooli, tappis kroone vaenlasi, jalad, pead ja mõõgad lebasid mitmes kohas laiali, Issand (Kalki) veeres kõik tolmus
Mõned hobused, mõned suured elevandid ja mõned kaamelid, lipud ja vankrid lebavad põllul selili.
Elevandid, hobused, vankrid ja kaamelid lebasid surnuna, tundus, et lahinguväli oli muutunud ja nooled ning Shiva otsis seda, uitades siia-sinna.394.
Viha täis vaenlase kuningad on põgenenud kõigisse nelja suunda ja neid ei suudetud ümber piirata.
Vaenulikud kuningad, täis häbi, jooksid kõigisse nelja suunda ja hakkasid taas lööke lööma, haarates kahekordse innuga oma mõõku, nuiasid, nööre jne.
(Jumala) esindaja Sujan (Kalki), kelle käed on põlvini, (vaenulikud kuningad) on tema peale langenud täis viha ega ole tagasi pöördunud.
Tema, kes iganes tuli võitlema selle võimsaima Issandaga, ei tulnud elusalt tagasi, ta suri Issandaga (Kalki) võideldes ja heakskiitu pälvides, parvlaevaga üle hirmu ookeani.395.
Elevandid on värvitud (vere)värvi ja (nende) peast voolab pidev verevool.
Neile langenud verevooludega on elevandid näha kauni värviga värvituna, lord Kalki tegi oma raevus nii suurt kaost, et kuskil on hobused maha kukkunud ja kusagil on maha löödud suurepärased sõdalased.
(Sõdalased võitlevad nii kiiresti) nagu raisakotkas maas; Nad kukuvad pärast võitlust, kuid ei astu tagasi.
Kuigi sõdalased kukuvad kindlasti maa peale, kuid nad ei astu isegi kahte sammu tagasi, on nad kõik näinud nagu maadlejad, kes mängivad Holi pärast kanepi joomist.396.
Nii palju sõdalasi, kes jäid ellu, entusiasmi täis, tõusid nad uuesti selga ja ründasid (Kalki) kõigist neljast küljest.
Sõdalased, kes ellu jäid sõdalased, ründasid kõigist neljast küljest suurema innuga, võttes oma vibud, nooled, nuiad, nõelad ja mõõgad, nad sädelesid neid.
Hobused on piitsutatud ja lahinguväljale sukeldatud ning laiali laotatud nagu kotiriie.
Hobuseid piitsutades ja Sawani pilvedena vehkides tungisid nad vaenlase sõjaväkke, kuid ta mõõga kätte võttes tappis Issand (Kalki) palju ja palju ning paljud põgenesid.397.
Kui tappev löök (Kalkilt) tabas, viskasid kõik sõdalased oma relvad maha ja põgenesid.
Kui kohutav sõda sel viisil peeti, põgenesid sõdalased minema, jättes maha oma relvad, nad panid soomusrüüd seljast ja visates relvad põgenesid ja siis nad ei karjunud
Sri Kalki Avatar istub niimoodi, hoides käes kõiki relvi
Kalki, kes püüdis oma relvi lahinguväljal, näeb välja nii võluv, et tema ilu, maad, taevast ja põhjamaailma tundes oli häbelik.398.
Nähes vaenlase armeed põgenemas, on Kalki avatar relvad kätte võtnud.
Nähes vaenlase armeed põgenemas, Kalki, hoides relvi, vibu ja nooli, mõõka, muskaat jne, purustas kõik hetkega.
Sõdalased on põgenenud, nii nagu nad näevad tuulega tiibadest tähti (kukkumas).
Sõdalased jooksid nagu lehed tuulehoo ees minema, kes varju said, jäid ellu, teised põgenesid oma nooli heites.399.
SUPRIYA STANZA
Kusagil karjuvad sõdalased koos "Maro Maro".