See tüdruk süvenes tema armastusse
Ja andis kogu materjali ära (kodust toodud).
Selle nipiga sai (ta) endale (abikaasa) meelepäraseks.
Ükski inimene ei saanud aru (oma) iseloomust ('upava').9.
Eemaldati kõik hooldajad.
Need, kes võtsid relvad, tapsid nad.
Saatis selle sõnumi Jamla Garhi kuningale
Et (Besehari) kuningas on teie tütre ära võtnud. 10.
(Jamla Garhi kuningal) Besharas (kuningal) ei asunud.
Kuuldes (seega seda) asja, raputas kuningas pead.
Selle trikiga abiellus Raj Kumari selle kuningaga.
Kogu ühiskond oli hämmingus. 11.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 337. peatüki järeldus, kõik on soodne.337.6318. läheb edasi
kahekordne:
Vibhasavati Nagaris oli kuningas nimega Bibhas Karna
Kelle kiirust ja hirmu teadis kogu riik. 1.
kakskümmend neli:
Biwas Mati oli tema kuninganna
Keda peeti ilusaks neljateistkümne inimese seas.
Tal oli seitse ilusat võlu,
Justkui söömisvorm
Bairagi tuli sinna
Kes oli väga graatsiline, vooruslik ja erak.
Tema nimi oli Shyam Das.
Naised nägid teda nii päeval kui öösel. 3.
Bibhas Mati oli oma armastusest haaratud.
Ta nautis seksi oma sõbraga.
(Ta) oli temasse kiindunud.
Magajad (seda tehes) olid meelest väga kurvad. 4.
(üks tema ohketest) Ahidhuja Dei ütles (teine ohe) Jhakketu Mati
Ja Puhap Manjari ütles Fulmatile.
(Seal oli) ka (kaks) Nagari (Dei) ja Nagani (Dei) kuningannat.
Ja (seitsmes) tants oli tuntud kogu maailmas.5.
Ta (Bibhas Mati Rani) sõi ühel päeval armastussöömaaega.
Saatis kõik kuningannad minema.
Kõik toideti soovitud toitu
Ja saatis nad kõik Jamloki. 6.
(Kui) Vishi süües kadusid kõik isud,
Siis hakkas Bibhas Mati nutma
Et olen teinud suure patu.
Soola illusioon on andnud neile lootust. 7.
Nüüd ma lähen ja eksin Himaalajasse,
Või ma põlen tules.
Tuhanded sõbrannad peatasid ta,
Kuid (ta) ei võtnud nende sõnu vastu.8.
(Ta) võttis sama Bairagiga
Kellega ta oli seksuaalvahekorras.
Inimesed arvavad, et naine on eksinud (Himaalajal).