Sri Dasam Granth

Leht - 378


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੈ ਬਰੁ ਤਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੂੰਡ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
dai bar taa treey ko krisan moondd rahe nihuraae |

Kṛṣṇa kinkis pesuja naisele õnnistuse ja noogutas pead ning istus maha

ਤਬ ਸੁਕ ਸੋ ਪੁਛਯੌ ਨ੍ਰਿਪੈ ਕਹੋ ਹਮੈ ਕਿਹ ਭਾਇ ॥੮੨੩॥
tab suk so puchhayau nripai kaho hamai kih bhaae |823|

Siis küsis (kuningas) Parikshat Shukalt: „Oo tark! Ütle mulle, miks juhtus, et Krishna istus maha ja noogutas pead?���823.

ਸੁਕ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋ ॥
suk baach raajaa so |

Shuka kõne kuningale:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਚਤੁਰਭੁਜ ਕੋ ਬਰੁ ਵਾਹਿ ਦਯੋ ਬਰੁ ਪਾਇ ਸੁਖੀ ਰਹੁ ਤਾਹਿ ਕਹੇ ॥
chaturabhuj ko bar vaeh dayo bar paae sukhee rahu taeh kahe |

Neljakäeline Krishna õnnistas teda õnnes elamise õnnistusega

ਹਰਿ ਬਾਕ ਕੇ ਹੋਵਤ ਪੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਕੇ ਫਲ ਹੈ ਸੁ ਲਹੇ ॥
har baak ke hovat pai tin hoon amaraa pur ke fal hai su lahe |

Issanda sõnadega saadakse kõigi kolme maailma vili,

ਬਹੁ ਦੈ ਕਰਿ ਲਜਿਤ ਹੋਤ ਬਡੇ ਇਮ ਲੋਕ ਏ ਨੀਤਿ ਬਿਖੈ ਹੈ ਕਹੇ ॥
bahu dai kar lajit hot badde im lok e neet bikhai hai kahe |

Kuid traditsiooni kohaselt tunneb suurmees pärast millegi kinkimist häbelikkust mõelda, et ta pole midagi kinkinud

ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਕਿ ਮੈ ਇਹ ਥੋਰੋ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਨਿਹੁਰਾਇ ਰਹੇ ॥੮੨੪॥
har jaan ki mai ih thoro dayo tih te munddeea nihuraae rahe |824|

Kṛṣṇa, teades seda, et ta oli vähem annetanud, kahetses pead noogutades.824. Bachittar Natakis "pesija tapmise ja tema naisele õnnistuse andmise" kirjelduse lõpp.

ਅਥ ਬਾਗਵਾਨ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
ath baagavaan ko udhaar |

Nüüd algab aedniku päästmise kirjeldus

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਧ ਕੈ ਧੋਬੀ ਕੌ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਤਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕਾਮ ॥
badh kai dhobee kau krisan kar taa treey ko kaam |

Tappes pesumehe ja peatades tema naise (vabastamise) töö

ਰਥ ਧਵਾਇ ਤਬ ਹੀ ਚਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਮ ॥੮੨੫॥
rath dhavaae tab hee chale nrip ke saamuhi dhaam |825|

Pärast pesuri tapmist ja tema naisele õnnistust pani Kṛṣṇa vankri juhtima ja jõudis kuningapalee ette.825.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਗੇ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਿਯੋ ਬਾਗਵਾਨ ਸੁ ਹਾਰ ਗਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਤਿਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aage te sayaam miliyo baagavaan su haar gare har ke tin ddaariyo |

Esimesena kohtas Krishnat aednik, kes lõi talle pärja

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਭੋਜਨ ਧਾਮ ਲਿਜਾਇ ਜਿਵਾਰਿਯੋ ॥
paae pariyo har ke bahu baaran bhojan dhaam lijaae jivaariyo |

Ta langes mitu korda Kṛṣṇa jalge ette ja ta endaga kaasa võttes serveeris Kṛṣṇale sööki

ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਕੈ ਮਾਗਤ ਭਯੋ ਬਰੁ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਕੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ko prasan kai maagat bhayo bar saadh kee sangat ko jeey dhaariyo |

Krishna oli temaga rahul ja käskis tal õnnistust paluda

ਜਾਨ ਲਈ ਜੀਯ ਕੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਬਰੁ ਵਾ ਉਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੮੨੬॥
jaan lee jeey kee ghan sayaam tabai bar vaa uh bhaat uchaariyo |826|

Aednik mõtles mõttes pühaku seltskonna õnnistust paluda, Krishna luges selle tema meelest ja andis talle sama õnnistuse.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਰੁ ਜਬ ਮਾਲੀ ਕਉ ਦਯੋ ਰੀਝਿ ਮਨੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ॥
bar jab maalee kau dayo reejh manai ghan sayaam |

Kui Sri Krishna oli rahul ja andis aednikule õnnistuse

ਫਿਰਿ ਪੁਰ ਹਾਟਨ ਪੈ ਗਏ ਕਰਨ ਕੂਬਰੀ ਕਾਮ ॥੮੨੭॥
fir pur haattan pai ge karan koobaree kaam |827|

Olles oma meeltes rahul, andis Krishna aednikule õnnistuse ja läks siis linna poole, et Kubjale head teha.827.

ਇਤਿ ਬਾਗਵਾਨ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕੀਆ ॥
eit baagavaan ko udhaar keea |

Kubja päästmise kirjelduse lõpp

ਅਥ ਕੁਬਜਾ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕਰਨੰ ॥
ath kubajaa ko udhaar karanan |

Kubja päästmise kirjelduse lõpp

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA