Sri Dasam Granth

Leht - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Ja õnnistusi lauldes.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Siit tulistavad nooled (millega sõdalased).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Teiselt poolt näevad jumalad sõda ja kuuldakse "Bravo, Bravo" häält. Sellel küljel lastakse välja nooled ja hakitakse lihatükke.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Parimad sõdalased möirgavad,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

möirgab,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Head nooled lendavad,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Sõdalased mürisevad, trummid helisevad, nooled helisevad, kuid siiski ei tagane nad sõjaareenilt.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Lakshmani kõne poistele:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Kuulake, kuulake, poisid!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Ära võitle ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

anna hobune ja kohtume

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���Oo poisid! kuula ja ära sõda, tule mulle vastu hobuse toomise ajal, sest sul pole piisavalt jõudu.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Jäta kangekaelsus ja tule.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

ära pane vastu

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

tule mulle vastu

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Tule pärast oma visaduse hülgamist ja ära astu mulle vastu, ära karda, tule ja kohtu minuga.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Lachmani sõnad) lapsed ei uskunud,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Nad on väga uhked,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Vibu hoides müristavad nad

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Poisid ei nõustunud, sest olid uhked oma jõu üle, haarasid vibudest kinni ja möirgasid ega astunud kahte sammu tagasi.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Mõlemad vennad on Rannist haaratud.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Noolte tuul on maha pandud,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Nad lasevad nooli

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Mõlemad vennad olid sõjast haaratud ja noolte käes panid nad proovile sõdurite tugevuse.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(paljud) on põllul kukkunud,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(paljud) lamavad pooleldi lõigatud,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(paljud) jäsemed on ära lõigatud,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Sõdalased langesid lahinguväljal tükkideks hakituna ja sõdivate sõdurite jäsemed lõigati läbi.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Sõdalased on tulistanud noolte tulvi,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Vereloigud lainetasid koos noolte sajuga

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Armastus) on tapnud palju vaenlasi,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Palju vaenlasi tapeti ja paljusid valdas hirm.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(paljud) on põllul kukkunud,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Suurepärased sõdalased hakkasid kõikudes lahinguväljal langema

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Paljud on võitlemisest väsinud

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Haavad surnukehadele tekitati, kuid ometi polnud neis innukusest puudust.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Loeme, kui palju

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Need, kes on tapetud

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Paljud on tapetud

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Hukkunute arv pole arusaadav, kui palju neist hukkus ja kui palju neist lüüa sai.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

kõik põgenesid,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Häbi südames,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Nad on hirmuga põgenenud

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Tundes oma meeles häbi, jooksid kõik minema ja hirmust haaratud, läksid nad minema, päästes oma elu.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Nii palju kui kaklema) tulid tagasi