Sri Dasam Granth

Página - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Y cantando bendiciones.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Las flechas se disparan desde aquí (con qué guerreros).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Del otro lado los dioses ven la guerra y se escucha el sonido de “Bravo, Bravo”. De este lado se disparan las flechas y se cortan trozos de carne.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Los mejores guerreros rugen,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

rugidos,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Buenas flechas vuelan

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Los guerreros truenan, los tambores resuenan, las flechas se disparan, pero todavía no se retiran del campo de batalla.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

El discurso de Lakshman dirigido a los niños:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA ESTANCIA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

¡Escuchen, escuchen, muchachos!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

No pelees ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

regala un caballo y conoce

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

“¡Oh muchachos! escucha y no hagas la guerra, búscame trayendo el caballo, porque no tienes fuerzas suficientes.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Deja la terquedad y ven.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

no te resistas

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

ven a conocerme

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

“Ven después de haber abandonado tu insistencia y no me enfrentes, no tengas miedo, ven a mi encuentro”756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Palabras de Lachman) los niños no creyeron,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Están muy orgullosos,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Sosteniendo el arco truenan

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Los muchachos no estuvieron de acuerdo porque estaban orgullosos de su fuerza, agarraron sus arcos y rugieron y no retrocedieron ni dos pasos.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

ESTROFA DE AJBA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Ambos hermanos están absortos en el Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Se ha lanzado una ráfaga de flechas,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

ellos disparan flechas

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Ambos hermanos estaban absortos en la guerra y lanzando sus flechas, pusieron a prueba las fuerzas de los soldados.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(muchos) han caído en el campo,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(muchos) yaciendo medio cortados,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(muchas) extremidades son cortadas,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Los guerreros cayeron en el campo de batalla siendo despedazados, y los miembros de los soldados combatientes fueron cortados.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Los guerreros han disparado una andanada de flechas,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Los charcos de sangre se agitaron con la lluvia de flechas.

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(El amor) ha matado a muchos enemigos,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Muchos enemigos fueron asesinados y muchos se llenaron de miedo.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(muchos) han caído en el campo,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Los soberbios guerreros comenzaron a caer en el campo de batalla mientras balanceaban

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Muchos están cansados de luchar.

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Las heridas en los cuerpos fueron infligidas pero aun así no faltaba celo en ellas.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

ESTROFA APOORAB

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Contemos cuantos

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Los que han sido asesinados

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Muchos han sido asesinados

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Es incontable el número de muertos, cuantos de ellos fueron asesinados y cuantos de ellos fueron derrotados.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

todos han huido,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Vergonzoso de corazón,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Han huido con miedo

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Sintiendo vergüenza en su mente todos huyeron y absortos en el miedo se alejaron, salvando sus vidas.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Tantos como para pelear) regresaron