El amor de Ranjha y Heer se convirtió en sinónimo de unidad.
Aunque eran dos cuerpos, eran uno (en alma).(26)
chaupaee
El amor de Priya (Heer) se volvió así.
Inundada de amor, estaba totalmente absorta en la pasión por su amado.
Ella se confundió como Ranjhe.
Enredada en la degradación de Ranjha, ella comenzó a ignorar las etiquetas sociales normales. (27)
Entonces Chuchak pensó así
(Entonces) Choochak (el padre) pensó que su hija no sobreviviría.
Ahora dejémoslo a los juegos.
Ella debería ser entregada inmediatamente a Khere (suegros) sin demora alguna.(28)
Inmediatamente convocaron a los Khedas (y se casaron con Heer).
Al instante, se envió un mensajero y Ranjha lo acompañó disfrazado de asceta.
Cuando se levantó la estaca del mendigo
Durante su súplica, cuando encontró la oportunidad, tomó a Heer y partió hacia el dominio de la muerte.(29)
Cuando Heer y Ranjha se conocieron
Cuando Ranjha y Heer se conocieron, encontraron la felicidad.
Cuando se complete el período aquí
Todas sus aflicciones fueron eliminadas y partieron hacia los cielos.(30)
Dohira
Ranjha se convirtió en el dios Indra y Heer se convirtió en Maneka.
Y todos los poetas venerados cantaron las canciones en su alabanza.(31)(1)
Nonagésimo octava parábola de Chritars auspiciosos Conversación entre el Raja y el Ministro, completada con bendición. (98)(1828)
chaupaee
Solía haber una mujer en Pothohar.
En el país de Puthohar vivía una mujer conocida como Ruder Kala.
Mullane ('Khudai') solía venir a su casa todos los días.
Todos los días, algunos sacerdotes (musulmanes) solían acercarse a ella y quitarle sus riquezas después de amenazarla.(1)
(Él) no les dio dinero un día,
Una vez, cuando se quedó sin dinero, los sacerdotes Maulana se enfurecieron.
Todos levantaron el Corán en sus manos.
Se juntaron y llegaron a su casa.(2)
Y dijo: Has calumniado ('hanat') al Profeta.
(Dijeron) 'Has insultado al profeta Mahoma', ella temía escuchar esto.
Los hizo (a los niños) sentarse en casa.
Ella los invitó y les pidió que tomaran asiento y, luego, envió un mensaje a Mohabat Khan (el gobernante del lugar).(3)
Sus peones llegaron inmediatamente.
Luego vinieron los espías turcos (musulmanes) y ella los alojó en secreto en una habitación allí.
La comida (preparada) fue bien servida ante ellos (los niños).
Ellos (los asaltantes) ya estaban allí; ella les había servido las comidas delicadas. Lo que ella dijo, sigue:(4)
No condené a Nabi.
'No he insultado al profeta. ¿En qué otro lugar podría haberme equivocado?
si los condeno
'Si lo he insultado, me mataré con un puñal.(5)
Toma lo que tengas que tomar,
"Todo lo que quieras, quítamelo, pero no me acuses de blasfemia".
Los chicos se rieron y dijeron
Luego dijeron jovialmente: "Habíamos ideado esto para robarles dinero".(6)