Sri Dasam Granth

Página - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Muchos guerreros rugen y los chacales, en particular, aúllan contentos.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

teñido en sangre

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

La inmortal Durga, la tintorera de la sangre, se mueve satisfecha con su tarea.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

El león ('Kehar') deambulaba rugiendo

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

El león rugiente corre y tal es la situación continua en el campo de batalla.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Los tambores sonaban.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Los tambores resuenan y los puñales suenan.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Guerreros heroicos) solían empuñar los kirpans, furiosos de ira.

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Los guerreros combatientes, con gran furia, golpean sus espadas.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Ver con sus propios ojos al ejército de demonios corriendo.

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh habló a los poderosos guerreros que estaban cerca de él.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ESTROFA DE NARAAJ

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha cayó a la tierra con ira.

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Al pisar la tierra, Sumbh envió a Nisumbh diciendo

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

Y dijo: ve rápido

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

“Ve inmediatamente y trae a Durga después de atarla”. 18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Se enfureció al condecorar al ejército.

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Atronador y con gran furia, avanzó junto con su ejército.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Los soldados) se detuvieron mientras tocaban la campana.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Se tocaron las trompetas, cuyo oído hizo huir al rey de los dioses.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Llevando consigo innumerables héroes

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Tocando sus tambores, avanzó llevando consigo a innumerables guerreros.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Todos los guerreros fueron llamados y reunidos ("llenos").

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Llamó y reunió a tantos guerreros valientes, al ver que los dioses se asustaban.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

ESTROFA MADHUBHAAR

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra tembló

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

El rey de los dioses tembló y le contó todas sus dolorosas circunstancias al Señor Shiva.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

consultados (entre ellos).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Cuando dio todas sus reflexiones, Shiva le preguntó sobre el número de sus guerreros.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

¡Oh amigo!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Le pidió además) que hiciera amigos con todos los demás por todos los medios posibles.

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Con el que Durga Mata

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Para que esté asegurada la victoria de la madre del mundo.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(a sus inmensos) poderes

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Saca todos tus poderes y envíalos a la guerra.

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Y enviar (a la guerra).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Para que vayan delante de los enemigos y con gran furia los destruyan.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(esos) grandes dioses

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Los dioses sabios hicieron lo que se les aconsejó.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Al dibujar (sus) inmensos poderes

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Y enviaron sus poderes ilimitados de entre ellos al campo de batalla.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ESTROFA DE BIRADH NIRAAJ

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Inmediatamente los poderes portaron la espada y se dirigieron hacia la arena de guerra.

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

Y con ellos corrían los grandes buitres y los vampiros eructos.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Los terribles cuervos sonreían y los cuerpos ciegos y decapitados también se movían.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

De este lado, los dioses y otros héroes comenzaron a lanzar flechas.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Todos los poderes (de los dioses) vinieron

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Todos los poderes iban y venían rindiendo homenaje.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Ellos) portando grandes armas

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Llevaban armas terribles y mataron a muchos grandes guerreros.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

La sangre salía de (sus) bocas y ojos.

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Sus rostros y ojos están enrojecidos por la sangre y pronuncian palabras desafiantes con la boca.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Tienen) armas en sus manos

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Llevan en las manos armas, puñales y espadas.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Desde allí rugieron los gigantes,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Del otro lado, los demonios truenan y las trompetas resuenan.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Se sostenían hermosos escudos en las manos.

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Llevan una armadura cruel y sostienen en sus manos escudos encantadores.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Los gigantes) rugen por los cuatro lados,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Comenzaron a rugir por los cuatro lados y al oír sus voces, todos los dioses temblaron.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Se lanzaban flechas afiladas y

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Se dispararon las flechas afiladas y se rasgaron las vestiduras y los matamoscas.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Todos) estaban intoxicados con Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Ebrios de extrema ferocidad, los guerreros se ven con los rostros iluminados.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Se utiliza para disparar flechas.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

La diosa Durga, muy complacida, ha comenzado a lanzar una lluvia de flechas.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Desde aquí la diosa mataba,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

De este lado, la diosa está ocupada matando y del otro lado el león lo está destrozando todo.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Ganas estaban haciendo un rugido serio.

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Al escuchar los rugidos de los Ganas (asistentes) de Shiva, los demonios se han asustado.31.153.