Sri Dasam Granth

Página - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Eran dios de dioses, que nunca pedían limosna etc.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Señor de Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Eran maestros de Sannyasis y personas supremamente poderosas.

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

La única conversación fue traqueteante,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Alguien habló de su historia y alguien caminó con ellos.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Un sabio de mente generosa

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Estos gentiles sabios eran maestros de infinitas cualidades.

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Su) intelecto tenía una forma hermosa,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Eran personas de buen intelecto y gran sabiduría... 409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

ascético,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Estos sabios vestidos de Sannyasis, no tenían malicia y

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Parecía no tener miedo.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Recordando a ese Señor, quedamos fundidos (absorbidos) en ese Señor Grande, sabio e irrealizable.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

ESTROFA KULAK

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(El corazón de Indra) late,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

La luna se pregunta,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

el viento cansa,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, dios de la luna y dios del viento, recordaba silenciosamente al Señor.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Los yakshas se han ido a Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Las aves están siendo consumidas (“digeridas”).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

el mar esta golpeando

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Los Yakshas, los pájaros y los océanos alzaban tumulto de asombro.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

El mar se ha reducido (o se ha calmado).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Los poderosos elefantes ('Gindh') rugen,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Los dioses miran,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

El mar junto con sus poderes iba visualizando a ese Dios de dioses y Señor misterioso.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Disfrutadores del Yoga (gente mundana)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

estan sorprendidos

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

las palabras hablan,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Al ver a estos Yoguis, los placeres y goces sexuales se iban ilusionando de asombro.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Guerreros) descargan armas,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Los paraguas se regocijan

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

pisando

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Abandonando sus armas, armas y palios, el pueblo caía a los pies de estos sabios.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

las campanas suenan,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Se tocaban los instrumentos musicales.

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

furioso,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Se oía una música atronadora y se cantaban las canciones.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Los héroes se regocijan

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

los cascos ruedan,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit está contento

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

El dios Surya y las doncellas celestiales, dejando su autocontrol, se estaban complaciendo con ellas.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Los yakshas están cautivados,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Los pájaros dan vueltas (en el cielo),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Los reyes están peleando (entre ellos),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Al verlo, los Yakshas y los pájaros se alegraron y hubo una carrera entre los reyes para verlos.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

ESTROFA CHARPAT

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) es un error en el Yoga;