שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

הם היו אלוהי האלים, שמעולם לא ביקשו נדבות וכו'407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

אדון סאניאס,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

הם היו אדונים של סאניאזיס ואנשים אדירים ביותר

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

השיחה היחידה הייתה מקשקשת,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

מישהו דיבר על הסיפור שלהם ומישהו הלך איתם.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

חכם נדיב נפש

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

חכמים עדינים אלו היו אדונים של אינסוף תכונות

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

האינטלקט (שלו) היה יפה בצורתו,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

הם היו אנשים בעלי שכל טוב ומאגרי חוכמה..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

סַגְפָן,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

חכמים אלו בלבוש סניאסיס, היו ללא זדון ו

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

נראה היה שהוא חסר פחד.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

לזכור את האדון ההוא, התמזגו (נקלטו) באדון הגדול, החכם והבלתי ניתן למימוש.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(הלב של אינדרה) פועם,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

הירח תוהה,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

הרוח מעייפת,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

אינדרה, אל הירח ואלוהי הרוח זכרו בשקט את האדון.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

היאקים נסעו לת'המברה,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

ציפורים נצרכות ('מעוכל').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

הים פועם

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

היקשות, הציפורים והאוקיינוסים מעוררים מהומה בתדהמה.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

הים הצטמצם (או שכך).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

הפילים האדירים ('גינדה') שואגים,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

האלים מסתכלים,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

הים יחד עם כוחותיו הדמיינו את אלוהי האלים והאדון המסתורי.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

אוהבי יוגה (אנשים עולמיים)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

מופתעים

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

מילים מדברות,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

כשראיתי את היוגים האלה, ההנאות וההנאות המיניות הפכו באשליה בתמיהה.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(לוחמים) פורקים נשק,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

המטריות צוהלות,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

לדרוך על

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

כשהם נטשו את זרועותיהם, נשקו וחופותיהם, נפלו האנשים לרגלי חכמים אלו.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

הפעמונים מצלצלים,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

כלי הנגינה נוגנו

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

סוֹעֵר,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

היה קול של מוזיקה רועמת והשירים הושרו.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

גיבורים שמחים,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

פרסות מתגלגלות,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

צ'יט מרוצה,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

האל סוריה והעלמות השמימיות שעזבו את ריסון העצמי שלהם, החלו להיות מרוצים מהם.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

היאקשות מרותקות,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

הציפורים מסתובבות (בשמיים),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

המלכים נלחמים (זה עם זה),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

כשראו את המכפלת, יקשו והציפורים היו מרוצים והייתה ריצה בין המלכים למראה עיניהם.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) היא שגיאה ביוגה;