שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

הלוחמים היו מוקפים בעשרה כיוונים.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

מכל עשרת הכיוונים, לוחמי השדים מיהרו לקרב רק עם ראם.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

כמו דגל של מקום תפילה במדבר

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

לראות את ראם, הדהרמה בהתגלמותו, בשדה הקרב ומשמיע צעקות שונות מפיהם,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(המפלצות היו קרובות) מכל ארבעת הצדדים

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

השדים מיהרו קדימה בכל ארבעת הכיוונים והתאספו יחד.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

פעמונים רמים צלצלו.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

כלי הנגינה הדהדו באלימות ולשמוע את הצלילים שלהם, עננים הרגישו ביישנים.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

על ידי העברת הדגל הקבוע

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

תיקון הדגלים שלהם על הארץ החלו השדים, מלאי איבה לנהל מלחמה.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

הקשתות חרקו,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

הקשתות נקשו והחרבות הכו.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

היו מילים מתאימות מהמגנים

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

הייתה דפיקה גדולה על המגנים והחרבות שנפלו עליהם ערכו את טקס האהבה.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(הלוחמים) היו (כל כך) לבושים בצבע קרב,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

כל הלוחמים נקלטו במלחמה כל כך כמו הלוחמים בזירת ההיאבקות.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

היה מטר של חצים.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

החצים היו ממטרים והיה פצפוץ של הקשתות.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

משמש לירי חיצים.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

כשהם מייחלים לנצחונם, הרעיפו השדים את חיציהם.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

סובאהו ומאריך על ידי רצון למותם של הענקים

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

סבאהו ומאריך, דופקים את שיניהם בזעם, צעדו קדימה.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

שני הענקים נשברו בבת אחת (כך),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

שניהם יחד התנפלו עליהם כמו בז, ו,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(כך) הקיף את רמה

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

הם הקיפו את איל כמו קופידון (קמדב), המקיפים את הירח.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

כך הקיף צבא השד (רמה).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

רם היה מוקף בכוחות של שדים כמו שיווה על ידי כוחות קופידון (קמדב).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

רמג'י היה כל כך עקשן במלחמה

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

רם התעכב שם למלחמה כמו גנגס במפגש עם האוקיינוס.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

ראמה נהג לקרוא תיגר בראן,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

רם צעק כל כך חזק במלחמה שהעננים הרגישו ביישנים

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

יחידות גדולות (לוחמים) התגלגלו.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

הלוחמים התגלגלו באבק וגיבורים אדירים נפלו על הארץ.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(מפלצות) היו באות והולכות עם שפם

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

סובאדהו ומאריך החלו לחפש את ראם, תוך כדי פיתול שפם,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

אם עכשיו הידיים (שלנו) מתערבות

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

ואמר, לאן הוא ילך ויציל את עצמו, אנחנו נתפוס אותו עכשיו. 77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

ראמה ראה את האויב

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

כשראה את האויבים רם הפך להיות מתמיד ורציני,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(הוא הפך אדום מכעס)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

ועיניו של אותו יודע מדע החץ וקשת, האדימו.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

ראמה שלף את הקשת הנוקשה

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

קשתו של רם העלתה קול נורא והרעיפה מטח חיצים.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

הרג את צבא האויב.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

צבאות האויב הושמדו, כשראו אילו חייכו האלים בגן עדן.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

כל הצבא ברח.