Sri Dasam Granth

Halaman - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Para pahlawan dikepung dalam sepuluh arah.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Dari semua sepuluh arah, pahlawan-pahlawan syaitan bergegas keluar kerana hanya bertempur dengan Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Seperti panji-panji tempat ibadat di padang pasir

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Melihat Ram, penjelmaan Dharma, di medan perang dan mengeluarkan pelbagai teriakan dari mulut mereka,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Raksasa hampir) dari keempat-empat pihak

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Syaitan-syaitan itu meluru keluar dari keempat-empat arah dan berkumpul bersama-sama.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Loceng yang kuat berbunyi.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Alat muzik itu bergema dengan kuat dan mendengar bunyinya, dia awan berasa malu.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Dengan melepasi bendera tetap

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Memasang panji-panji mereka di bumi para iblis, yang dipenuhi dengan permusuhan mula berperang.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Busur berkeriut,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Busur bergemuruh dan pedang menyambar.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Terdapat kata-kata yang sesuai dari perisai

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Terdapat ketukan hebat pada perisai dan pedang yang jatuh ke atas mereka melakukan upacara cinta.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Para pejuang itu) memakai cat perang,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Semua pahlawan telah diserap dalam peperangan sama seperti pemain wastler di arena gusti.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Terdapat pancuran anak panah.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Anak-anak panah dihujani dan terdengar bunyi busur.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Digunakan untuk menembak anak panah.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Mengharapkan kemenangan mereka, syaitan menghujani anak panah mereka.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu dan Marich dengan menghendaki kematian raksasa

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu dan Marich, mengetuk gigi dalam kemarahan, mara ke hadapan.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Kedua-dua gergasi itu serentak rosak (dengan itu),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Kedua-duanya bersama-sama menerkam seperti elang, dan,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Demikian) mengelilingi Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Mereka mengelilingi domba jantan seperti Cupid (Kamdev), mengelilingi bulan.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Oleh itu tentera syaitan mengepung (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram telah dikelilingi oleh kuasa syaitan seperti Shiva oleh kuasa Cupid (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji begitu degil dalam peperangan

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram tinggal di sana untuk berperang seperti Gangga ketika bertemu lautan.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama pernah mencabar di Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram menjerit dengan kuat dalam peperangan sehingga awan berasa malu

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Unit besar (pahlawan) sedang bergolek.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Pahlawan berguling debu dan pahlawan perkasa jatuh ke bumi.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Raksaksa) pernah datang dan pergi dengan misai

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu dan Marich mula mencari Ram, sambil memutarkan kumis mereka,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Jika sekarang tangan (kita) terlibat

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Dan berkata, ���Ke mana dia akan pergi dan menyelamatkan dirinya, kami akan menangkapnya sekarang.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama melihat musuh

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Melihat musuh Ram menjadi gigih dan serius,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Dia menjadi merah kerana marah)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Dan mata orang yang mengetahui ilmu memanah itu, memerah.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama menarik busur kaku

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Busur Ram menimbulkan bunyi yang dahsyat dan memancarkan anak panah.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Membunuh tentera musuh.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Tentera musuh sedang dimusnahkan, melihat yang mana dewa tersenyum di syurga.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Seluruh tentera melarikan diri.