Sri Dasam Granth

Oldal - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

A harcosokat tíz irányból vették körül.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

A démonharcosok mind a tíz irányból előrohantak, mert csak Rammal harcoltak.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Mint egy imahely zászlaja a sivatagban

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Látva Ramot, a megtestesült Dharmát a csatatéren, és különféle kiáltásokat hallanak a szájukból,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(A szörnyek közel voltak) mind a négy oldalról

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

démonok mind a négy irányba rohantak, és összegyűltek.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Hangos harangok szóltak.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

A hangszerek hevesen zengtek, és a hangjukat hallva felhők szégyenlősnek érezték magukat.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

A rögzített zászló átadásával

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Az ellenségeskedéssel teli démonok zászlóikat a földre tűzve háborút kezdtek.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Az íjak csikorogtak,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Az íjak csattogtak, a kardok csapódtak.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Megfelelő szavak hangzottak el a pajzsokról

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

A pajzsokon nagy kopogás hallatszott és a rájuk hulló kardok a szerelem szertartását hajtották végre.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(A harcosok) (annyira) csatafestékbe öltöztek,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Az összes harcos annyira elmerült a háborúban, mint a birkózóaréna vademberei.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Nyilak zápora volt.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

A nyilak záporoztak, és hallatszott az íjak recsegése.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Nyilak kilövésére használják.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Győzelmüket kívánva a démonok kiszórták nyilaikat.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu és Marich az óriások halálát kívánva

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu és Marich dühében fogukat kopogtatva vonultak előre.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Mindkét óriás egyszerre összeomlott (így,

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Mindketten együtt csaptak rá, mint egy sólyom, és

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Így) körülölelte Rámát

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Körülvették a kost, mint az Ámor (Kamdev), körülvették a holdat.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Így a démon serege körülvette (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ramot olyan démonok erői vették körül, mint Shivát Cupido (Kamdev) erői.

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji olyan makacs volt a háborúban

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram ott maradt a háborúban, mint Gangesz az óceánnal való találkozáskor.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama kihívott Rannban,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram olyan hangosan kiabált a háborúban, hogy a felhők szégyenlősnek érezték magukat

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Nagy egységek (harcosok) gurultak.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

A harcosok porba gurultak és hatalmas hősök estek a földre.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Szörnyek) régen bajusszal jöttek-mentek

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu és Marich kutatni kezdett Ram után, miközben a bajuszukat csavargatták,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Ha most (a mi) kezünk is belekeveredik

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

És azt mondta: „Hová fog menni, és megmenteni magát, most elkapjuk.”77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama látta az ellenséget

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Az ellenség láttán Ram kitartó és komoly lett,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Vörös lett a haragtól)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

És az íjászat tudományát ismerőnek a szeme kivörösödött.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama meghúzta a merev íjat

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Ram íja szörnyű hangot adott, és nyílvesszőket záporozott.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Megölte az ellenséges sereget.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Az ellenség seregei elpusztultak, amit látva az istenek mosolyogtak a mennyben.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Az egész sereg elmenekült.