Sri Dasam Granth

Oldal - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Minden (Ram Chandra) lába megérkezett

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ram minden látványt látott.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Azok) itt-ott hevertek a földön.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

A királynők a földön hemperegtek, és különféle módokon sírni és jajgatni kezdtek

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Dobálta és dobálta kócos haját,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Meghúzták a hajukat és a ruhájukat, és különféle módokon sírtak és sikoltoztak.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

tönkretették a gyönyörű páncélt,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Elkezdték tépni a ruhájukat, és a port a fejükre verték

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Hamarosan a földön feküdtek, és fogukat vájták a bánattól

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Nagy bánatukban sírtak, ledobták magukat és gurultak.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Amikor (ők) meglátták Ramát

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Aztán ismertté vált a nagy forma.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Minden királynő feje

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Amikor mindannyian meglátták a legszebb Ramot, lehajtották a fejüket, és eléje álltak.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Lenyűgözött Ráma alakja láttán,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Elbűvölték őket, hogy lássák Ram szépségét

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Neki (Vibhishan) (Rama) (adta) Lankát.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Mind a négy oldalon szó esett Ramról, és mindannyian Ramnak adták Lanka királyságát, mint az adófizető a hatósággal adót állapít meg.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Rama) elázott a kegyelem-látástól

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Ram lehajtotta kecses szemét

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

Így folyt belőlük a víz

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Látva őt, az öröm könnyei úgy folytak le az emberek szeméből, mint a felhőkből hulló eső.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Látva (Rama) a nők boldogok lettek,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Lecsapott a vágy nyila,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Rama formájával áttörve.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

A vágytól csábított nő örömmel látta Ramot, és mindannyian Ramban, a Dharma lakhelyén fejezték be identitásukat. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(A királynők elhagyták uruk szerelmét.)

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Ráma el van merülve az elméjükben.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Tehát a szemek összekapcsolódtak

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Mindannyian Ramba szívták az elméjüket, elhagyva férjük szerelmét, és eltökélten ránézve beszélgetni kezdtek egymással.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Ram Chandra jó,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Ram, Sita ura, lenyűgöző és elrabolja az elmét

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

És így (ellopják) az elmét,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Úgy lopja el a tudatos elmét, mint egy tolvaj.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Mandodari azt mondta a többi királynőnek-) Menjetek mindenki és üljetek (Sri Ram) lábaihoz.

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Ravana összes feleségének azt mondták, hogy hagyják fel férjük bánatát, és érintsék meg Ram lábát

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Ezt hallva) az összes nő futva jött

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Mindannyian előjöttek és a lábára estek.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Rámát Maha Rupavanként ismerte

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

A legszebb Ram felismerte érzéseiket

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(Sri Rama alakja) így hatolt át az elméjébe,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Mindenki elméjébe szívta magát és mindannyian árnyékként üldözték.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) arany alakúnak tűnik

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Ram arany árnyalatban jelent meg nekik, és úgy nézett ki, mint a királyok királya

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Mindegyik a (saját) színére van festve

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Mindenki szeme megfestődött szerelmében, és az istenek örömmel látták őt az égből.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

aki egyszer