Sri Dasam Granth

Oldal - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Ő) a Legfelsőbb Lény és a Mindenek Áldása

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Nagy bölcs volt, elmerült a Legfelsőbb Purusa, azaz az Úr szeretetében

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Ő) elmerül az isteni odaadás és a hat erény lényegében

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Brahman bhaktája volt, a hat Shastra filozófiájának tudója, és az, aki elmerült az Úr Nevében.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Az) Mahamuni fehér teste ragyogott

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

A nagy bölcs fehér teste elbűvölte az isteneket, az embereket és a bölcseket

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

A hely, ahová Datta szerencsés tettekkel ment,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Bárhová ment Dutt, a jó cselekedeteket végző bölcs, az ott lakók mind passzivitást értek el.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Ha látja őt, az illúziók és a téveszmék elűződnek.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Látva őt, minden illúzió, ragaszkodás stb. elmenekült, és mindenki elmerült az Úr odaadásában

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Minden bűn és hőség elűzve.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Mindenki bűnei és betegségei elpusztultak, mindannyian elmerültek az egy Úr elmélkedésében.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Ott talált egy kachánt

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

bölcs ott találkozott egy kertészhölggyel, aki folyamatosan kiabált

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

A mezője elpusztult) kiabált.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

A bölcs, aki megérezte a gondolatot, hogy a lány kiáltja az elméjében, örökbe fogadta őt a tizedik guruként.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Aki alszik, elveszti az eredetét.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Aki az Urat szolgálja, az elpusztítja az egót, amely a világ eredete

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

A beszédét az igaz elme számára értjük.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Aki valóban felébreszti a maya álmát, az megerősíti az Urat a maya álmában, az Urat a szívébe zárja, a bölcs elfogadta a kertésznő hangját igaznak és a tudás felgyújtó erejének. Jóga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

A Lady-Gradener tizedik guruként való elfogadásáról szóló leírás vége.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Most kezdődik Surath tizenegyedik guruként való elfogadásának leírása

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev ezután ment előre

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Aztán a bölcs Dutt, aki a jóga összes művészetét gyakorolta, előrelépett

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

Amit Tejnek és Ujlának volt befolyása,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Dicsősége végtelen volt, és úgy tűnt, ő a második Isten.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Aki) tökéletesítette a jóga minden művészetét,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Ez a nagy ügyes és a csendet figyelő purusa gyakorolta a jóga minden készségét

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Nagy sebességgel és befolyással rendelkezik,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Rendkívüli dicsőségét és hatását látva Indra széke is megremegett.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA KEGYELMETED

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Nagylelkű bölcs

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(amelyben) számtalan tulajdonság van,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Elmerül a Hari Bhaktiban

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

A nagylelkű bölcs, tele számtalan tulajdonsággal, elmerült az Úr odaadásában, és az Úr alárendeltje volt.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Az állami búcsúzás feladása,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas jóga (vétel)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

És azzal, hogy Sanyas Raj lett

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Felhagyva a királyi élvezetekkel, amelyeket a jógik királya szannyást és jógát fogadott el az Úrral való találkozás odaadása és vágya miatt.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Arca) hatalmas kinézetű,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

A tökéletes inkarnáció arcának szépsége óriási volt

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Ő) olyan teljes, mint Kharag (Kushangra bölcs).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Éles volt, mint a tőr, és sok kiemelkedő tudományban is ügyes volt.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Gyönyörű az alakja,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

A dicsőség összehasonlíthatatlan,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

hatalmas aurája van,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Annak a bájos bölcsnek egyedülálló nagysága, korlátlan dicsősége és nagylelkű elméje volt.216.