Sri Dasam Granth

Halaman - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Dia) adalah Yang Maha Esa dan Yang Maha Berkah

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Beliau adalah seorang resi yang agung, tenggelam dalam cinta kasih Purusha Agung yaitu Tuhan

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Dia) terserap dalam esensi pengabdian ilahi dan enam kebajikan

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Beliau adalah seorang penyembah Brahman, yang mengetahui filosofi enam Shastra dan seorang yang tetap hanyut dalam Nama Tuhan.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Itu) Tubuh putih Mahamuni bersinar

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Tubuh putih dari orang bijak agung itu memikat para dewa, manusia, dan orang bijak

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Tempat dimana Datta pergi dengan perbuatan baik,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Ke mana pun Dutt, orang bijak yang melakukan perbuatan baik pergi, semua orang yang tinggal di sana menjadi pasif.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Dengan melihatnya, ilusi dan khayalan dihilangkan.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Melihatnya, segala khayalan, kemelekatan dan lain-lain, lenyap dan semuanya terserap dalam bhakti kepada Tuhan

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Segala dosa dan panas dihalau.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Dosa dan penyakit semua orang dilenyapkan, semua tetap asyik dalam meditasi kepada Tuhan Yang Maha Esa.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Di sana (dia) menemukan Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Orang bijak itu bertemu dengan seorang wanita tukang kebun di sana, yang terus-menerus berteriak

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Ladangnya hancur) teriaknya.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Orang bijak itu merasakan gagasan tentang teriakannya dalam pikirannya, mengadopsinya sebagai Guru kesepuluh.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Siapapun yang tidur, (dia) akan kehilangan asal usulnya.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Siapa yang mengabdi kepada Tuhan, maka dia akan menghancurkan ego yang merupakan asal mula dunia

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Yang kami maksud adalah pidatonya untuk pikiran yang sebenarnya.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Siapa yang benar-benar terbangun dari tidur maya, dia akan mengabadikan Tuhan dalam tidur maya, dia akan mengabadikan Tuhan dalam hatinya, orang bijak menerima suara wanita tukang kebun itu sebagai suara yang benar dan sebagai kekuatan menyalakan ilmu pengetahuan. Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Akhir dari uraian pengangkatan Nyonya Gradener sebagai Guru Kesepuluh.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Sekarang dimulailah deskripsi pengangkatan Surath sebagai Guru Kesebelas

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev kemudian melanjutkan

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Kemudian orang bijak Dutt, yang mempraktikkan semua seni Yoga, bergerak maju

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Nya) Amit Tej dan Ujla memiliki pengaruh,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Kemuliaan-Nya tidak terhingga dan Ia tampak seperti Tuhan kedua.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Dia yang) telah menyempurnakan semua seni Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Purusha yang mahir dan mengamati keheningan itu mempraktikkan semua keterampilan Yoga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Dia memiliki) kecepatan dan pengaruh yang besar,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Melihat kejayaan dan pengaruhnya yang luar biasa, kedudukan Indra pun ikut bergetar.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

STANZA MADHUBHAAR DENGAN RAHMATMU

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Seorang bijak yang berpikiran murah hati

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(yang di dalamnya) terdapat sifat-sifat yang tak terhitung banyaknya,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Tenggelam dalam Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Orang bijak yang dermawan, penuh dengan sifat-sifat yang tak terhingga banyaknya, larut dalam bhakti kepada Tuhan dan berada di bawah ketundukan kepada Tuhan.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Meninggalkan indulgensi negara,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (mengambil)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Dan dengan menjadi Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Meninggalkan kenikmatan kerajaan sehingga raja para Yogi telah mengadopsi Sannyas dan Yoga demi pengabdian dan keinginan untuk bertemu dengan Tuhan.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

Wajah (Nya) memiliki tampilan yang sangat besar,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Keindahan wajah inkarnasi sempurna itu sungguh luar biasa

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Dia) selengkap Kharag (Kushangra bijaksana).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Beliau tajam bagaikan belati dan juga ahli dalam berbagai ilmu pengetahuan terkemuka.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Bentuknya indah,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Kemuliaan tidak ada bandingannya,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

memiliki aura yang sangat besar,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Orang bijak yang menawan itu memiliki keagungan yang unik, kemuliaan yang tak terbatas, dan pikiran yang murah hati.216.