Sri Dasam Granth

Halaman - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Dia) adalah Dzat Yang Maha Agung dan Maha Memberi

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Dia adalah seorang bijak yang hebat, terserap dalam cintanya Purusha Agung iaitu Tuhan

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Dia) terserap dalam intipati pengabdian ketuhanan dan enam kebajikan

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Dia adalah seorang penyembah Brahman, yang mengetahui falsafah-falsafahnya dari enam Shastra dan orang yang tetap berpegang pada Nama Tuhan.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Itu) tubuh putih Mahamuni bersinar

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Badan putih orang bijak agung memikat para dewa, lelaki dan orang bijak

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Tempat di mana Datta pergi dengan perbuatan baik,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Ke mana pun Dutt, orang bijak yang melakukan perbuatan baik pergi, semua orang yang tinggal di sana, mencapai kepasifan.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Dengan melihatnya, ilusi dan khayalan dibuang.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Melihatnya, semua ilusi, keterikatan dan lain-lain, melarikan diri dan semuanya terserap dalam pengabdian kepada Tuhan.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Segala dosa dan kepanasan dihalau.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Dosa-dosa dan penyakit-penyakit semua telah dimusnahkan, semuanya tetap asyik dengan renungan satu Tuhan.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Di sana (dia) menjumpai seorang Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Orang bijak itu bertemu dengan seorang wanita tukang kebun di sana, yang terus berteriak

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Padangnya musnah) sedang menjerit.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Orang bijak merasakan tanggapan jeritannya dalam fikirannya, menjadikan dia sebagai Guru yang kesepuluh.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Sesiapa yang tidur, (dia) akan kehilangan asal usul.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Dia, yang akan melayani Tuhan, dia akan memusnahkan ego, yang merupakan asal usul dunia

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Kami maksudkan ucapannya untuk minda yang benar.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Siapa yang sebenarnya akan dibangunkan dari tidur maya, dia akan memuliakan Tuhan tidur maya, dia akan memuliakan Tuhan di dalam hatinya, orang bijak menerima suara wanita-tukang kebun sebagai benar dan sebagai kuasa menyalakan pengetahuan tentang Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Tamat huraian tentang pengambilan Lady-Gradener sebagai Guru Kesepuluh.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Sekarang bermulalah penerangan tentang pengambilan Surath sebagai Guru Kesebelas

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev kemudian pergi ke hadapan

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Kemudian bijak Dutt, mengamalkan semua seni Yoga, bergerak ke hadapan

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

Amit Tej dan Ujla mempunyai pengaruh,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Kemuliaannya tidak terhingga dan dia seolah-olah menjadi Tuhan kedua.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Dia yang) telah menyempurnakan semua seni Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Seorang yang mahir dan purusha yang memerhati senyap itu mempraktikkan semua kemahiran Yoga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Dia mempunyai) kelajuan dan pengaruh yang hebat,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Melihat keagungan dan impaknya yang melampau, tempat duduk Indra turut bergetar.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA DENGAN RAHMATMU

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Seorang bijak minda yang murah hati

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(di mana) terdapat sifat-sifat yang tidak terhitung,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Tenggelam dalam Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Orang bijak yang murah hati, penuh dengan sifat yang tidak terhitung banyaknya, telah diserap dalam pengabdian kepada Tuhan dan berada di bawah penyerahan Tuhan.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Meninggalkan indulgensi negara,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (mengambil)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Dan dengan menjadi Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Meninggalkan kenikmatan diraja yang raja Yogi telah mengambil Sannyas dan Yoga untuk pengabdian dan keinginan bertemu Tuhan.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

Wajah (nya) mempunyai rupa yang besar,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Kecantikan wajah jelmaan yang sempurna itu sangat besar

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Dia) selengkap Kharag (bijaksana Kushangra).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Dia tajam seperti belati dan juga mahir dalam banyak ilmu yang terkemuka.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Cantik rupanya,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Kemuliaan tiada tandingan,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

mempunyai aura yang luar biasa,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Orang bijak yang menawan itu mempunyai kehebatan yang unik, kemuliaan yang tidak terhad dan fikiran yang murah hati.216.