Sri Dasam Granth

Sayfa - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(O) Yüce Varlıktır ve Nimet Sahibidir

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

O, Yüce Purusha'nın yani Rab'bin sevgisine kendini kaptırmış büyük bir bilgeydi.

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(O) ilahi bağlılığın özüne ve altı erdeme kapılmıştır

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

O, Brahman'ın bir adananıydı, altı Shastra'nın felsefelerini bilen ve Rab'bin Adına dalmış olan kişiydi.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Bu) Mahamuni'nin beyaz vücudu parlıyordu

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Büyük bilgenin beyaz bedeni tanrıları, insanları ve bilgeleri cezbediyordu.

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Datta'nın hayırlı işlerle gittiği yer,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

İyi işler yapan bilge Dutt nereye giderse gitsin, orada yaşayanların hepsi pasifliğe kavuştu.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Onu görerek illüzyonlar ve yanılsamalar ortadan kalkar.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Onu görünce tüm illüzyonlar, bağlılıklar vs. kaçtı ve hepsi Rab'be olan bağlılığa kapıldılar.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Bütün günahlar ve kızgınlıklar uzaklaştırılır.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Herkesin günahları ve rahatsızlıkları yok edildi, hepsi tek Rab'bin meditasyonuna dalmış halde kaldı.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Orada bir Kachhan buldu

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Bilge orada sürekli bağıran bir bahçıvan hanımla karşılaştı.

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Tarlası yok edildi) diye bağırıyordu.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Onun bağırışlarını zihninde hisseden bilge, onu onuncu Guru olarak benimsedi.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Kim uyursa aslını kaybeder.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Rabbine kulluk eden, dünyanın aslı olan nefsi yok eder.

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Onun gerçek zihin için konuşmasını kastediyoruz.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Maya uykusundan gerçekten uyandırılacak olan kişi, Rab'bi maya uykusuyla kutsayacak, Rab'bi yüreğinde yüceltecek, bilge bahçıvan hanımın sesini gerçek olarak ve Tanrı'nın bilgisini alevlendirme gücü olarak kabul etti. Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Bayan Gradener'ın Onuncu Guru olarak benimsenmesine ilişkin açıklamanın sonu.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Şimdi Surenin Onbirinci Guru olarak benimsenmesinin açıklaması başlıyor

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev daha sonra devam etti

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Sonra Yoganın tüm sanatlarını uygulayan bilge Dutt ilerledi.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Onun) Amit Tej ve Ujla'nın etkisi vardı,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Onun görkemi sonsuzdu ve ikinci Tanrı gibi görünüyordu.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(O) Yoga sanatının tamamını mükemmelleştiren,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Bu büyük usta ve sessizliği gözlemleyen purusha, Yoga'nın tüm becerilerini uyguladı

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(O,) büyük bir hıza ve nüfuza sahiptir.

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Onun aşırı görkemini ve etkisini gören İndra'nın koltuğu da titredi.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA LÜTFEN

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Cömert fikirli bir bilge

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(içinde) sayısız nitelik vardır,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Hari Bhakti'ye dalmış

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Sayısız sıfatlarla dolu cömert bilge, Rabbin bağlılığına kapılmıştı ve Rabbin teslimiyeti altındaydı.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Devlet hoşgörüsünden vazgeçilmesi,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (almak)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Ve Sanyas Raj olarak

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Yogilerin kralı, kraliyet zevklerinden vazgeçerek, Tanrı'yla buluşma arzusu ve bağlılığı için Sannyas ve Yoga'yı benimsedi.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Onun) yüzü muazzam bir görünüme sahip,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

O mükemmel enkarnasyonun yüzünün güzelliği muazzamdı

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(O) Kharag kadar eksiksiz (Kushangra bilge).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

O, hançer gibi keskin olduğu gibi, pek çok önemli ilimde de usta idi.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Onun formu güzel,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Zafer kıyaslanamaz,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

muazzam bir auraya sahiptir,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Bu büyüleyici bilgenin eşsiz bir büyüklüğü, sınırsız bir ihtişamı ve cömert bir aklı vardı.216.