Sri Dasam Granth

Sayfa - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Kahramanlar düşüyor.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Okların atılmasıyla yönler kaybolmuş, savaşçılar düşüyor, korkaklar kaçıyor.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Şiva dans ediyor.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

oğlanlara hizmet etmek

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru oynuyor.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva dans ederken ve taborunu çalarken ortalıkta dolaşıyor ve kafataslarından tesbihler takıyor.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachralar dans ediyor.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Onların) ritimleri bozuluyor.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Savaşçılar yemek pişiriyor (yemekle).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Cennetsel kızlar dans ediyor ve savaşçıların korkunç dövüşleri ve korkakların kaçmasıyla melodide bir kopukluk oluyor.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Oklar düşüyor.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Gençler düşüyor.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Savaşçılar) ikiye bölünüyor.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Okların çarpmasıyla savaşçılar yere düşüyor ve savaşçıların başsız gövdeleri ortadan kesiliyor.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Kana susamış (kendi aralarında savaşçılar) yemek yer.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(Zihinlerinde) ikinci düşünce yükseliyor.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Silahlar hareket ediyor.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Kan döken savaşçılar çifte şevkle savaşıyor ve silah darbeleriyle savaşçıların gölgelikleri kesilerek düşüyor.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Tüylü oklar hareket eder.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Astralar (silahlı savaşçılar) savaşıyor.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Atlar kişniyor.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Vurucu kolların uçları bedenleri deliyor, atlar kişniyor ve savaşçılar gürlüyor.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Kalkanlar ('deri') kırılıyor.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Zırh kesiliyor.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Savaşan savaşçılar) yere düşüyor

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Kalkanlar ve zırhlar kesiliyor, savaşçılar yere düşüyor ve sallanarak kalkıyor.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(defalarca) su istemek.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Kahramanlar kesiliyor.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Bir (ok) uçar (yani serbest bırakılır).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Eller ellerle dövüşüyor, genç askerler doğranıyor, sayısız uçan oklar cesetlere saplanıyor.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Kimin) formları çok güzel görünüyor, güçlü (genç) kızgın olmak

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Eşsiz güzelliği gören savaşçılar çileden çıkıyor ve silahlarını kuşanarak savaş alanına doğru ilerliyorlar.

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Onlar) zafer mektubu istiyorlar ve derin yaralar açıyorlar.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Savaşçılar her iki taraftan da yaralar açıyor ve zafer ilanını almayı umuyorlar, silahların kırılmasıyla parlak uçları görülüyor.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Hayaletler, hayaletler (korkutucu şekillere sahip yaratıklar vb.) ayağa kalkar ve korkunç sesler çıkarır.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Savaşçılar dolaşırken dönüyor, korkunç sesler çıkarıyor, savaşçıların ihtişamını görüyor, korkaklar kaçıyor

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Ritim tatthai tarafından bozulur ve Shiva çölde dans eder.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva, Tandava dansı yapıyor ve hançerler birbiriyle çarpışarak çeşitli sesler çıkarıyor.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Korkunç melodinin yükselişiyle devlerin oğulları kaçıyorlar.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

İblislerin oğulları korkuya kapılarak kaçıyorlar ve üzerlerine keskin oklar atılıyor.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Joganlar çölde dans ediyor ve on dört yönde ışık parlıyor.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Yoginiler on dört yönde dans ediyor ve Sümer dağı titriyor.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Bavanja Birler dans ediyor ve ordu dhujaları (bayraklar) çatışıyor.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Shiva'nın tüm savaşçıları dans ediyor ve göksel kızlar, şiddetli savaşçıların onlarla evlendiklerini fark ettikten sonra

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Cadılar ve cadılar öfkeyle Ananta Tantra mantralarını söylüyorlar.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Cadılar öfkeyle bağırıyor ve yaskshalar, gandharvalar, iblisler, hayaletler, iblisler vs. gülüyor.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Akbabalar gagalarını (etle) dolduruyor, çakallar da leşleri yiyor ('tan').