Sri Dasam Granth

Sayfa - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Kana bulanmış savaşçılar yeryüzüne düşüyor ve göksel kızlar ortalıkta dolaşıyor

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Sankh sesleri ve 'düzyazı' kelimesinin geldiği yer

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Gökyüzü konç sesleri, başka melodiler ve davul sesleriyle dolu.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Zırhlar kırılıyor ve (savaşçıların uzuvları) yarılıyor,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Savaşçıların zırhları yırtılmış ve savaşta savaşıyorlar.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Savaşçılar savaş naraları atıyor ve yaşasınlar dans ediyor.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Cesur savaşçılar karşı karşıya geliyor ve göksel kızlar dans ediyor, yeryüzünde savaştan söz ediliyor.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

Yarı kopmuş gövdeler ağ zırhıyla ayağa kalkar,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

Başsız sandıklar savaşta ortaya çıktı ve tül zırhlarını açıyorlardı

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Onlar gazap dolular ve davaları açık.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

Aslan gibi kıyafetler giyen savaşçılar oldukça çileden çıkmış ve saçları gevşemiştir.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

(Çelik) kask ve (demir alın) çivileri kırılmıştır.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

Miğferler kırıldı ve krallar kaçtı

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Fattarlar ghumeri yedikten sonra yeryüzüne düşüyor.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Yaralanan savaşçılar sallanarak yere düşüyorlar ve büyük bir gürültüyle düşüyorlar.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Açıklanamayan koşular ve çanlar çalıyor.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Büyük trompetler yankılanıyor ve yataklı savaşçılar görülüyor

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

Ve sahada parça parça savaşırken,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Savaşta parça parça parçalanarak ölüyorlar, savaş çılgınlığı içinde sarhoş oluyorlar, bayılıyorlar.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Sınırsız silah ve zırh çalışıyor.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Sayısız silah ve silâh kullanılıyor, yeryüzü uzaklara kadar kana boyanıyor

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Silahların yarısı içildi (parlamaya başladı)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Silahlar gelişigüzel vuruluyor ve korkunç savaşçılar bağırıyor.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Birçok loth sürüsü dağılmış durumda,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Ceset yığınları etrafa saçılmış durumda, savaşçılar bir yanda korkunç bir savaşın içindeyken, diğer yanda bazıları kaçıyor.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Hayaletler, hayaletler ve hayaletler gülüyor.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Mezarlıklarda hayaletler ve arkadaşlar gülüyor ve burada cesur savaşçılar kılıç darbeleri aldıktan sonra savaşıyor.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Öfkeli atlı generaller ilerliyor,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Zırh giyen iblis savaşçılar büyük bir öfkeyle ileri doğru yürürler, ancak Ram'ın güçlerine ulaştıklarında Ram'ın takipçileri gibi olurlar ve Ram'ın adını haykırmaya başlarlar.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

Korkunç bir savaşa girdikten sonra nihayet dünyaya düşerler.

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Savaşırken korkunç bir duruşla yeryüzüne düşüyorlar ve Ram.559'un ellerinde dünya okyanusunu aşıyorlar.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Savaşçılar bir araya toplanır, mızraklarını alırlar ve yüz yüze savaşırlar.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Savaşçılar dönüp mızrağı tuttuktan sonra öne çıkarlar, savaşırlar ve parçalara ayrılarak yere düşerler.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(Kimin) bedeni savaş alanında kılıçların ağzında bile değil

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Cesur savaşçılar, yalnızca kılıçların keskin tarafının küçük darbelerini aldıklarında birçok yerde yere düşerler.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Ellerinde mızrak tutan kısraklar sahada dans eder.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Mızrakları tutan savaşçılar onları savaşta dans ettiriyor ve sallanıp yere düştükten sonra tanrıların meskenine doğru yola çıkıyorlar.

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(Kimin) uzuvları kırılırsa, (onlar) çölde düşerler.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

Cesur savaşçılar savaş alanında uzuvları parçalanmış halde düşüyor ve korkunç bedenleri kana bulanmış durumda.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Ravana (Ripu-Raj) öfkelidir ve Lakshmana'ya doğru hareket eder.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Düşman kral Ravana büyük bir öfkeyle Lakshman'a saldırdı ve rüzgâr hızıyla ve büyük bir öfkeyle ona doğru ilerledi.

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(Ravana) (hızla) bir mızrak yakaladı ve Rama'nın (Rama'nın) küçük erkek kardeşini (Lakshmana) göğsünden bıçakladı.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Lakshman'ın kalbini yaraladı ve bu şekilde oğlunu öldürmesinin intikamını alarak Lakshman'ın düşüşüne vesile oldu.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Akbabalar çığlık attı ve vampirler geğirdi

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

Savaş alanında bu öfke ateşinde yanan hayaletler ve diğerleri sevinçle doldular

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

Lakshman sahada savaşırken bilincini kaybetti ve Ram,